日本で英語または(おそらく壊れた)日本語を使うべきですか?
だから、来月は友達と一緒に日本に行きます。しかし、電車の切符などを購入する際に、どのように人々にアプローチするかについて、私は本当に緊張しています。 私は完璧な日本語のアクセントを持っているようで、私の日本語がとても上手だと人々を誤解させがちです。私ははっきりと話された日本語をかなりよく理解できますが、つまずき、「正しい」が、完全にユニディオマティックな表現を使用します。実際、台本なしの日本語を話す練習をしようとしている間に、古い日本語(私にとっては古すぎる詩と言語論文)を混ぜ合わせたり、不適切/一貫性のないポライトネスレベルを使用したりするような、ばかげた失言をすることに気づきました。明らかにもっと練習しますが、要するに、私は奇妙で、理解できない、そして日本語の長いセクションを話そうとする良い響きのアクセントで聞こえます。中国人であること(そして、見た目は日本人に多少似ていること)は、混乱をさらに増すと思います。 大藤、日本人は英語を話すのに苦労しているそうです。実際、ホテルなどの多くのウェブサイトでは、英語版の文法が非常に恐ろしく、ほとんど読めないことがわかりました。だから、私は英語を使って、英語が苦手な人を恥ずかしく思っています。 どのようにすればいいですか?どちらの場合も、私は他の人を理解し、その逆も理解します(多少の困難を伴います)。日本人は英語で質問に答えられない場合、恥ずかしくなる傾向がありますか?日本語を話すとき、中程度の中国語のアクセントを模倣する必要がありますか?