1
このオランダ語IJの合字は、ネイティブスピーカーにとって適切で読みやすいですか?
ディスプレイの書体をデザインしています。オランダの首都のIJダイグラフ用に、「I」と「J」を組み合わせて、壊れた「U」のように見える合字をデザインしました。 以下は、「IJ」合字と「I」および「J」の異なる字形の比較です。 より多くのコンテキストを与えるために; 私が設計している書体は、主に表示面であり、大文字と小文字の両方がいくつかの重みで使用されています。 ウェイト間の一貫性のない間隔は、この例でわかるように、重なったり重ねたりできるように設計されています。 私が理解しているところによると、「壊れたU」フォームは受け入れ可能ですが、これが受け入れ可能で、通常の使用のために簡単に読み取り可能なフォームであるかどうかはわかりません。私がこの形式で見た実際の例のほとんどは、看板またはロゴであり、それがその適合性に疑問を投げかけています。しかし、オランダ語への私の暴露は基本的に存在しません。 オランダ語のネイティブスピーカーは、通常の文章の一節でこの形式の合字を見て驚くでしょうか?それとも、スタイルの代替案ですか?これは(これがそうであるように)ディスプレイの書体に適しているのか、それともテキストの書体にも同じように適しているのかどうかにも興味があります。 以下は、使用中の「IJ」の例です。 注、合字のようにオランダのIJの有向グラフの実装(OpenType機能を通じて)技術的な実装について質問されました。ここでは、合字デザイン自体の適合性について具体的に質問します。