タグ付けされた質問 「translation」

翻訳は、WordPress(テーマとプラグインを含む)を、方言や地域の好みが異なるさまざまなロケールの人々が英語以外の言語で利用できるようにするための取り組みを表す用語です。このプロセスには、国際化(i18n)とローカリゼーション(l10n)の2つの主要なトピックが含まれます。

1
qTranslateプラグインを使用してウィジェットのタイトルを翻訳する
qTranslateプラグインを使用してウェブサイトを翻訳しています。それは、1つのことを除いてすべてで本当にうまくいきます。サイドバーウィジェットのタイトル。 実際、いくつかの単語を翻訳するには、次のようなタグを付ける必要があります。 <!--:en-->My English Title<!--:--><!--:fr-->My French Title<!--:--> 私のウィジェットのコンテンツでこれを使用すると、うまく機能します。しかし、ウィジェットを保存すると、タイトルに表示されます。それは実際に私のタグを削除し、単に表示します: My English TitleMy French Title 誰でもこれを修正する方法を知っていますか?

4
ローカリゼーション:バックエンドが必要:定義された言語の英語とフロントエンド
Wordpressのバックエンドを英語にして、フロントエンドに別のロケールを使用したい これまでのところ、フロントエンドで使用したいロケールをwpconfigに設定し、functions.phpに次のように追加することで、おそらくそれができると思います。 add_filter('locale', 'mytheme_backendlocale'); function mytheme_backendlocale($locale) { if ( is_admin() ) { return 'en_US'; } return $locale; } これは私が望むことを達成するためのベストプラクティスですか、それとも別の方法で行う必要がありますか?


7
フロントエンドとバックエンドで異なる言語
私は英語のWordPressパッケージを使用していますが、これで問題ありません。 ここで、ブログの一部の要素(「投稿」、「コメント」など)を翻訳したいと思いますが、ダッシュボードのインターフェースはそのままにしておいてください。 サイト要素のみを翻訳するメカニズムはありますか?

2
子テーマに必要なテキストドメインです
noobの質問でごめんなさい。 子テーマにテキストドメインは必要ですか?テキストドメインが宣言されていない単純な子テーマを構築しています。したがって、翻訳する文字列を使用する場合は、親テーマのテキストドメインを使用する必要があります(親テーマにはテキストドメインが読み込まれ、.mo / .poファイルも含まれます)。 たとえば、子のテーマテンプレートにこの行を追加する <?php __('Some String', 'parent-text-domain');> 上記の文字列は翻訳されますか? 前もって感謝します

弊社のサイトを使用することにより、あなたは弊社のクッキーポリシーおよびプライバシーポリシーを読み、理解したものとみなされます。
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.