タグ付けされた質問 「i18n-l10n」

ソフトウェアをさまざまな言語、地域の違い、およびターゲット市場(ロケール)の要件に適合させることについての質問に使用します。

6
Twigテンプレートの文字列を翻訳するにはどうすればよいですか?
私は(最初の)Drupal 8プロジェクトに取り組んでいます。魔女は多言語サイトです。Drupal 8は、コンテンツ翻訳のネイティブサポートという点で本当に優れています。ただし、テーマ.Twigテンプレートファイルがexのように出力される場合、いくつかの文字列が直接設定されます。 {{ 'Read more'|trans }} Drupal 8のインストール内で、このような文字列の翻訳をどこで処理するか、本当に行き詰っています。 これらの文字列をサイトで現在選択されている言語に翻訳できるようにするには、どのような手順が必要ですか?Drupal 8コアに含まれるモジュール以外の追加モジュールが必要ですか? 私がとったステップ: コンテンツ翻訳モジュールとインターフェース翻訳モジュールを有効にしました {{'続きを読む' | trans}}のようなTwig文字列を追加しました フラッシュされたキャッシュと文字列を含む更新されたページ admin / config / regional / translateで結果のない文字列をチェックしました
31 8  i18n-l10n 

5
hook_form_alterの「und」の言語キーのベストプラクティス
カスタムモジュールのフォームを変更しています。コードは次のようになります。 function my_module_form_alter(&$form, &$form_state, $form_id) { if ($form_id == "someID") { $form['field_charity_author']['und'][0]['value']['#value'] = arg(3); //$form['field_charity_author']['#type'] = 'hidden'; } } ただし、ハードコーディングundは悪いと思います。この場合、フォームフィールドを適切に変更する適切な方法は何ですか?
30 7  entities  hooks  i18n-l10n 

5
ノードの翻訳とエンティティ(フィールド)の翻訳
多言語サイトにあなたがお勧めするものを知りたいです。たとえば、次の場合を考えてみましょう。ページとそのコンテンツは、3つの言語(ドイツ語、英語、スペイン語など)で利用できる必要があります。このサイトでは、1つのプロファイルタイプ、複数のコンテンツタイプとビュー、分類法、分類法参照、ノード参照、ユーザーおよびフィールド参照、フィールドコレクション、メニューなどを使用します。この情報はすべて翻訳可能である必要があります。 私が知る限り、これを取得する方法は2つあります。エンティティ変換と「ノードベース」メソッドを使用する方法、または国際化モジュールとl10n を使用する通常の方法です。 どのような方法を選択すればよいですか?どの場合、なぜ他の方法ではなく方法を考慮する必要がありますか?
26 7  i18n-l10n 

5
現在アクティブな言語のみを検索します
Drupal 7のデフォルト検索の結果を制限して、現在の言語のノードのみを取得するにはどうすればよいですか? 私のウェブサイトには3つの言語スイッチャーがあります。ユーザーは、サイトを表示するときに使用する言語を選択します。彼が何かを検索すると、結果ページに他の言語の結果が表示されます。現在、有効な言語は3つだけですが、これを6つ以上に拡張する予定です。
23 7  search  i18n-l10n 

3
デフォルト言語の変更が推奨されないのはなぜですか?
Drupal 8.2.5の新規インストールがあり、ほとんどスペイン語のコンテンツに使用したいのですが、管理インターフェースは英語のままにします。/ admin / config / regional / languageによると、 作業サイトでデフォルト言語を変更することはお勧めしません。 / admin / config / regional / language / detection / selectedには、 サイトのデフォルト言語自体を変更すると、他の望ましくない副作用が生じる可能性があります。 デフォルトの言語を変更するとどうなりますか?それとも、聞いて、より良い質問です私は必要がありますしたいデフォルトの言語を変更するには?私はこの質問を見つけましたが、Drupal8以前であることを除けば、私の質問には答えません。 ありがとう。
20 8  i18n-l10n 


1
「言語:指定なし」と「言語:適用なし」の違いは何ですか?
多言語の文脈でのDrupal 8 Language: Not specifiedとの違いは何Language: Not applicableですか? Drupal 7(および6、IIRC)にはそのような区別はなく、Language: NaturalvsのDrupal 7の方法と比べて少し冗長なようですLanguage: name。また、違いについての簡単なGoogle検索でこれに関するドキュメントを見つけられなかったので、ここで説明があればいいと思いました。
16 8  i18n-l10n 


3
特定の言語のコンテンツのみを編集するようにエディターユーザーを制限する
私は、1人の編集者が英語のコンテンツを編集するためのアクセス権しか持たず、もう1人の編集者が別の言語のコンテンツにしかアクセスできない編集者の役割を作成しようとしています。 私はかなり長い間調査を続けており、Content Accessもチェックアウトしましたが、解決策は見つかりませんでした。 どうすればこれを実現できますか? ありがとうございました!
15 7  users  i18n-l10n 

2
1つの言語に複数のドメインを設定する方法
私が持っている多言語を検出するen.example.comのようなサブドメインを使用してのDrupal 7でサイトを。すべてが期待どおりに動作しますが、en.m.example.comなどのドメインからアクセスできるようにしたいWebサイトwitchのモバイルバージョンがあります。これを行うにはどうすればよいですか。admin/config/regional/language言語ごとに設定できるドメインは1つだけですが、それを機能させるには、次のように2つ設定する必要があります。 for English: en.example.com & en.m.example.com for German: de.example.com & de.m.example.com etc. (ウィキペディアと同じ構造にしたいと思います。)問題は、言語選択にサブドメインを使用すると、Drupalがすべての内部リンクを絶対パスとして作成することです。たとえば、メニューリンクは次のように作成されます。 <li class="menu-773"><a href="http://en.example.com/test" >test</a></li> and not as <li class="menu-773"><a href="/test" >test</a></li> したがって、Apacheを使用してドメインエイリアスを作成し、en.m.example.comからen.example.comにリクエストを送信できますが、すべての内部リンクはユーザーをモバイルバージョンから通常の状態に戻します。この問題を解決するにはどうすればよいですか?
15 7  i18n-l10n  subsites 

2
多言語コンテンツと単一言語の管理インターフェイス
サイトのコンテンツを多言語にしたい。ページの英語とスペイン語の翻訳を切り替えることができる言語スイッチャーがあります。ページのスペイン語または英語の翻訳からナビゲートするかどうかに関係なく、管理インターフェースは常に英語にする必要があります。 ここでの私の構成です/管理/設定/地域/言語/検出: 以下はuser / 1 / editでの私の設定です: 管理インターフェイスは常に英語ですが、ページをスペイン語に切り替えても、コンテンツは常に英語になります。 コンテンツ言語検出の設定を含む多くの設定を試しました。 これを達成するための正しい構成は何ですか? / es / node / 1 / admin / config / regional / language / detection / url / admin / config / regional / language
14 8  i18n-l10n 


4
表示されるすべてのページでテンプレートの文字列を翻訳可能にする方法は?
t()* .tpl.phpファイルにいくつかの呼び出しがあります。例として、製品とproduct.tpl.phpファイルについて話しているとしましょう。 テンプレート内の文字列は、実際に使用されるまで認識されません。Drupal.orgにそれについてのスレッドがあり、それが正確であることがわかりました。悲しいことに、http://example.com/pl/product/200に移動すると、その文字列は{locales_source}テーブルに保存され、locationフィールドはに設定され/pl/product/200ます。 ユーザーがローカリゼーションクライアントモジュールのオンサイト翻訳ツールを使用して翻訳できるようにする必要があります。そうすれば、ユーザーは実際に翻訳対象を確認し、適切なコンテキストで翻訳できます。ソースの場所をに設定する/pl/product/200と、ID 200の製品のみが、文字列が翻訳されるように表示されます。さらに悪いことに、ユーザーにその特定の製品の翻訳を強制することができる場合、ロシア語に翻訳できるようにする必要があり、場所がに設定されて/ru/product/PIDいる製品はありません。 データベース内のロケーション文字列を再フォーマットし、すべての製品、l10n_clientツールのすべての言語ですべての文字列を表示する方法はありますか? 私はそれを設定しようとしました: ; sites/default/themes/mytheme/product.tpl.php、 sites/default/themes/mytheme/product.tpl.php、 sites/default/modules/mymodule/mymodule.module (テーマデータを生成するモジュール) しかし、それは翻訳ツールに対してのみ不可視になりました。 Localization clientのバグではないと確信しています。この文字列が発生したと伝えられている文字列を表示します。そして、それはDrupal 7翻訳システムにとっても「それが機能する方法」であるようです-すでに議論され報告されており、何も変わりませんでした。ですから、これはバグレポートではなく、私たちがやらなければならないことをどうやって扱うかを尋ねるだけです。 私は、データモジュールの操作とは関係のないテキストについて話しています。製品を翻訳したくありません。製品イメージギャラリーテンプレートの前-次のように、製品自体とは関係のないテンプレート文字列だけです。 たとえば、モジュールは15個のサムネイルを返し、5個ずつ表示するのがテーマの仕事です。そして、前/次のリンクのニーズaltとtitle属性。翻訳済み。しかし、私のモジュールはそれを知りません。必要はありません。
14 7  i18n-l10n 

3
t()を介して変数を渡すのは常に悪いことですか?
hook_schemaのヘルパー関数が少しあります: function _bbcmap_schema_asr_field($description) { return array( 'type' => 'int', 'unsigned' => TRUE, 'size' => 'small', // Up to ~66k with MySQL (equivalent up to ~660.00 adjusted) 'not null' => FALSE, 'description' => t($description), ); } そして、私はそれを次のように使用できます: /** * Implements hook_schema(). */ function bbcmap_schema() { $schema['la_data'] = array( 'fields' => array( …

1
機能を備えた多言語設定をエクスポートする
10個のコンテンツタイプをエクスポートする機能を使用していますが、多言語設定は取得できません。私の質問は、これが可能かどうか、おそらく強力な武器を使用するか、それらの設定を手動で変更する必要がありますか? i18nモジュールを使用し、設定したcontent_type編集メニューでcontent_typeを翻訳可能にしたい: 公開設定->多言語設定->翻訳を有効にする 多言語設定->拡張言語オプション->言語が必要(言語ニュートラルを許可しない)。
12 7  features  i18n-l10n 

弊社のサイトを使用することにより、あなたは弊社のクッキーポリシーおよびプライバシーポリシーを読み、理解したものとみなされます。
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.