誰もが最初から3つの言語を持っているという同様の経験を持っていますか 何がうまくいったのですか?何をしなかったのですか?
私はフランス人で、妻はインドネシア人で、英語で話し合っているので、これは基本的に同じ状況です。
これまでのところ、私たちが一緒にいるときは英語を話し、スウェーデン語は私と赤ちゃんの間、イタリア語は妻と赤ちゃんの間です。
それが一般的に推奨されることであり、それが最初の子供ができたときに私たちが行ったことです。私は2.5年間かなりうまく働きました。男の子はフランス語で私に、インドネシア語で彼のお母さんに答えました。それは愛らしかった。彼は問題なくそれらを混合することなく言語を切り替えました。彼の母は彼に「アヨ、パカイセパトゥ、キタマウケコタ」と言って、彼は私に「パパ、トゥヴィエンス、ヴァアンヴィルで!」と言ってくれました。
しかし、彼が学校に通い始めたとき(私たちはフランスに住んでいます)、彼はフランス語を話す人々(友人、教師、乳母...)とますます交流し、フランス語の環境を浴び、フランス語で彼の新しい言語スキルを発達させましただけで、すぐに彼は彼女がインドネシア語で彼に話しかけたにもかかわらず、彼はフランス語で彼の母に答え始めました。
これは、家で母国語を使用する唯一の妻である私の妻にとって少しがっかりさせられました。また、2つの異なる言語で会話をすることは、おそらく子供たちよりも大人の脳にとって自然ではなく、数か月後、彼女はあきらめて子供たちと話し始めました(2番目はまだ幼児でした)。上手。
現在、子供たちは8歳と6歳で、インドネシア語と英語のいくつかの単語を理解していますが、フランス語しか話せません。ある時点で母親の言葉を伝えることができなかったように感じますが、私たちがもっとうまくやるべきだったのかどうかはわかりません。
たぶん、私たちはもっと頑固で、妻はインドネシア語で彼らと話し続けるべきだったのかもしれません。振り返ってみると、家族全員(自分を含む)が定期的にインドネシア語を話す規則を設定する必要があると思います。たとえば、夕食時や毎週土曜日などです。そうすれば、私も努力していて、インドネシア人はそうではなかったことがわかります。 「ママの舌」だけ。
完璧とは言えない経験からどうにかして利益が得られることを願っています...少なくとも2yoまでは、私たちは正しい計画を持っていた(そしてあなたが持っていた)と思います。