目の前にあるスペースは何ですか?!; »と«の後、フランス語のテキスト、つまり細いスペース(1 / 8em)。私はこの質問とその回答からそれを得ました: 異なる言語のためのタイポグラフィの原則
次に、これらの薄いスペースが壊れない狭いスペースのように動作することを確認する必要もあります。この目的のために、Unicodeにはコードポイント(U + 202F)がありますが、これは通常のスペース(U + 0020)の1/3であり、多くの実用的な書体にはありません。
だから、フランスでこれがどのように行われるのか疑問に思います。ドキュメントはScribusで作成しています(最新の1.5.3svnと新しいテキストエンジン)。しかし、InDesignでこれをどのように行うかを共有できるフランスのユーザーがいる場合、ワークフローをScribusに適合させることができれば、それは私たちを助けるかもしれません。
編集:申し訳ありませんが、私の質問は不明瞭なようです:私は一般の人々が何をしているのかについて尋ねているのではなく、ここで「グラフィックデザイン」の主な聴衆と話していました。私達は私達の印刷された文書をフランスの現代のプロの出力と同じ品質にすることに興味があります。句読点のある狭いスペースが必要であり、行の先頭で孤立したような句読点を避けたいです。私たちは何が欲しいかを知っています。問題は、デザイナーがフランスでこれらの素晴らしい結果をどのように生み出すかです。誰もが自分のスクリプトを書いていますか?見逃したツールはありますか?:潮
スクリプトを使用していますか?キーボードに1 / 8emの薄いスペースがありますか?句読点のグリフが次の行にジャンプしないことをどのように保証しますか?フォントをメーカーが微調整していますか?
私たちは紙とウェブサイトのためにフランス語のテキストを作成していますが、私たちは西アフリカにいるので、隣に尋ねることはできません。私たちの予算も非常に限られているので、「InDesignライセンスの支払いとオプション4711のアクティブ化」以上のことを答えてください。支払いはできませんが、オプション4711がその目的のために存在する場合は、喜んで調査します。ありがとうございました。
2017_06_14の更新:フランスでの植字の実体験を共有するユーザーはいなかったため、フランスに2冊の本を注文しました。郵便物がまだ詰まっている/紛失している(私はアフリカで働いています)。私は最終回答をマークするのを忘れていませんが、ドキュメントが回答に追加できるものを確認するのを待っています。