年間のカタログを大幅に改訂するためにプレスレディPDFファイルを顧客に何年も提供してきた後、彼らは別のデザイナーを使いたいので、資格があると思うInDesignの「作業ファイル」を求めています。私は彼らにこれらの作業ファイルを販売させていただきます。送信したいメールの言い方がわかりづらく、言葉が多すぎず、「buyout」または「IP property release」というフレーズを使用しているかどうかわかりません。 「または「知的財産権の譲渡」...など。できるだけシンプルでエレガントにしようとしています。
次のメールで誰かに意見を聞いて、自分の考え(または改善点)を教えてください。
親愛なる [顧客名]:
長年、私はABC Companyに年次ABC Companyカタログの「最終成果物」を提供しており、最終成果物はプレス用PDFファイルとして定義されています。その後、毎回ABC Company様から全額支払いを受けました。このように、このビジネストランザクションは満足のいくように完了したと見なされました。
最終成果物を作成するために私が作成したネイティブファイルまたは作業ファイルは、グラフィックデザイナーとしての私の唯一の財産です。これは私の立場であり、常にそうです。
完全な買収(ワーキングファイルとIP権の完全な譲渡を含む)に関心がある場合、リリース料は$ XXXXです。
心から、[私の名前]