タグ付けされた質問 「translation」

1
CAT(コンピューター支援翻訳)ツールとしてのEmacs
OmegaTのようなソフトウェアの貧弱な編集機能に飽きたので、EmacsをCAT(コンピューター支援翻訳)ツールに変換する方法があるかどうか知りたいと思います。私はメジャーモードを書くことを考えていましたが、あなたの考えを自由に共有してください。 基本的に、これは私が必要とするものです: Emacsは、すでに翻訳されたセグメント(つまり、完全なストップで終わる文)を識別し、翻訳を提案できなければなりません。これは、すべての元のセグメントと翻訳されたセグメントを含む翻訳メモリ(たとえば、.tmxファイル)の作成を意味します。 翻訳者は用語集を作成および編集できなければならず、Emacsは用語が現在のセグメントにある場合は翻訳を提案する必要があります。 翻訳をエクスポートするときにフォーマットを元のファイルにできるだけ近づけるために、Emacsは元のファイルのフォーマット(太字、斜体、異なるフォントサイズ、テーブル)を認識できる必要があります。 Emacsは、理想的には、翻訳されたドキュメントを元のドキュメントと同じ形式にエクスポートできる必要があります。 これらの要件のいずれかが実際に可能ですか、それとも手が届かないものを期待していますか?
弊社のサイトを使用することにより、あなたは弊社のクッキーポリシーおよびプライバシーポリシーを読み、理解したものとみなされます。
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.