私は夕食に何を食べるかについて友人に話しているだけで、彼は辛いものは何も欲しくないと言った。
和食は辛くないとのことで「わさび」と言いました。
どうやら彼はわさびを辛いとは思っていません。
では、どちらが正しいのでしょうか。美食と料理の分野では、わさびはスパイスと考えられていますか?「辛い」と言ってもいいですか?
私は夕食に何を食べるかについて友人に話しているだけで、彼は辛いものは何も欲しくないと言った。
和食は辛くないとのことで「わさび」と言いました。
どうやら彼はわさびを辛いとは思っていません。
では、どちらが正しいのでしょうか。美食と料理の分野では、わさびはスパイスと考えられていますか?「辛い」と言ってもいいですか?
回答:
私の本では、これはかなり簡単です。わさびは完全にスパイスです-それは植物に由来する非常に特定の風味を持つもので、かなり少量で何かに風味を加えることができます。
でも、普通の意味ではスパイシーではありません。カプサイシンは含まれていません。ある意味で暑いです。イソチオシアン酸アリルが含まれており、明らかに非常に強い反応を示します。これは西洋わさびとからし菜に含まれるのと同じ化合物です。ただし、反応はカプサイシンとは大きく異なります。カプサイシンは、通常よりもはるかに低い温度で熱を記録するため、舌を火傷した場合と同じように、実際には熱を感じています。あなたの体に関する限り、それは文字通りかなり暑いです。また、オイルなので、液体で簡単に洗い流すことができず、燃焼が長く続く傾向があります。一方、わさびは実際には熱感覚を生み出さず、ほとんどが鼻腔に感じられ、液体で簡単に洗い流すことができます。ですから、それは短い感覚になりがちです。確かに、「ホット」はそれを説明するための合理的な方法です。これは、実際の感覚を表す言葉がないためですが、これはトウガラシとはまったく異なります。
これらは2種類のスパイシーな辛さ(辛さ)だと言ってくれる人をたくさん見つけることができると思いますが、定義について議論してもどこにも行きません。重要なことは、根本的な違いがあり、一方を他方に置き換えることができないということです。なぜ私がこれを考えるのかを理解したいのであれば(そしてそれは単なる個人的な定義ではありません)、レシピサイトにアクセスして、「スパイシー」を検索し、わさび/大根/マスタードが「スパイシー」を提供するものをいくつ見つけたかを確認してください。
編集:コメントでのさらなる議論を食い止めるために、繰り返しますが、定義についての議論は役に立ちません。「辛い」にはこれを含めるべきだと思う人はたくさんいるでしょうし、そうでない人もたくさんいるでしょう。辛いことを言うとき、だれもが文脈なしでわさびを考えるとは通常思いませんが、あなたやあなたが話している人が理解している限り、この用語を使用することは大歓迎です。
問題は主に言語的なものだと思いますが、あなたの日本食の経験と、日本食の平均的な日本経験の間にミスマッチがあるかもしれません。
体験そのものから始めましょう。わさびは一般的に和食で適度に使用され、本物の新鮮なわさびが使用されるときは、マスタードと西洋ワサビのミックスの方が一般的ですが、スパイシーな味より辛味があります。それはかなり微妙な違いであり、カプサイシンやグルタミン酸がトリガーするというより直接的な舌の刺激の代わりに、鼻の反応に相当するものを説明するために「スパイシー」という言葉を使用する日本人と外国人の両方を見つけるかもしれません。日本では、あなたは言うかもしれないピリまたはピリ-TTOを(実際の)わさび申し出、またはのように、リンガない辛味の突然の感覚を参照するためにtsuunより内臓onomatopeaでうずく感覚を参照します。カライ 辛い食べ物を説明するために使用されます(場合によっては、塩辛い食べ物、通常はスープを説明するために使用されますが、今のところそれを無視しましょう)。
いずれにせよ、わさびはアメリカでの人気が示唆するほど、日常の日本料理ではあまり使われていません。さらに、日本では、ほとんどの巻き物はキュウリやひょうたんを含むミニマリストの作品であり、さらには、寿司屋に行く理由。言うまでもなく、卵と漬物を使った多成分の食材は、ほとんどのアメリカ人が興奮するよりも味がシンプルです。
多くの日本人にとって、握り寿司やシラチャ増量ロールの小皿で提供されるとんでもない量の復元されたわさびを目にすることは、彼らが米国を訪れたときのちょっとした驚きです。日本人はにもっと関心持っている傾向があるのに対し、私たちの料理の好みは、冒険追求する傾向があるsappariを(リフレッシュ)またはassari(光/微妙な)味、より強烈な味よりもテクスチャのコントラストに焦点を当てています。
わさびは、現代的な流通のおかげで全国に広まっていますが、ある程度は郷土料理(静岡県が多く栽培)です。寿司もほとんどの人にとって日常的な体験ではありません。また、多くの人がワサビを大量に含んで食べることはないので、寿司は消費されるときに「辛い」ものとは見なされません。彼らは魚を味わいたい。
料理の観点から見ると、マスタードは、日本料理で実際に使用されているハーブとは実際には呼ばれない数少ない「スパイス」の1つです。(これはマスマーケットワサビの主要コンポーネントでもあります)。ジンジャーは例外ですが、主に控えめに使用され、一般的に新鮮なので、間違いなく「スパイス」にすぎません。
日本で人気のある「辛い」味は、おそらく「カレー」と呼ばれる英国風シチューの日本人による解釈でしょう。これらは日本の味に合わせたスパイスのインドのブレンドを使用していますが、ほとんどのバージョンは「ホット」よりも甘くてマイルドです。スパイシーなカレーを楽しむのはいくぶん一般的ですが、必須ではありません。しかし、カレーはティッカマサラやイギリスのマリガタニースープのように、どちらも本当に「地元の」革新であっても、漠然と外国のステータスを持っています。日本人であっても、カレーはスパイシーな「和食」とは言えないかもしれません。
さらに、英語でも気付かれるかもしれませんが、「スパイス」の概念は「スパイシー」の概念に完全に関連付けられていません。クローブやショウガを使っている場合、スパイスで「スパイス」されているかもしれませんが、おそらくスパイシーとは見なされません。
スパイスはチェンバーズ21世紀英語辞典で次のように定義されています。
スパイス 名詞 1唐辛子、ショウガ、ナツメグ、クローブ、シナモンなど、芳香や刺激の強いさまざまな物質のいずれか。
最近の料理では、わさびが直接食品に加えられることもありますが、伝統的にはペースト状にして、オプションのサイドディッシュ、調味料として提供されています。
しかし、それは本当にない間スパイスになっていないわけではない、スパイシーなスパイスの味わいが、また、試飲だけでなく、の口語的な意味を持っている、ホット後者ですが、のように、言う、黒コショウやトウガラシを(別の理由で熱い-カプサイシンとは対照的にマスタードオイル)。
だからそれはあなたがスパイシーで何を意味するかに依存します。カレーはスパイスの味のようにスパイシーかもしれませんが、それでも熱の点では穏やかです。