Wordpressのインストールを複数の言語に翻訳したいと思います。次の3つのプラグインを見つけました。
ICanLocalizeは少し混乱していると聞きました。他の人を知らない。翻訳会社との統合はそれほど重要ではなく、適切なリンク構造を備えた複数の言語でウェブサイトを立ち上げることだけが重要です。
Wordpressのインストールを複数の言語に翻訳したいと思います。次の3つのプラグインを見つけました。
ICanLocalizeは少し混乱していると聞きました。他の人を知らない。翻訳会社との統合はそれほど重要ではなく、適切なリンク構造を備えた複数の言語でウェブサイトを立ち上げることだけが重要です。
回答:
qtranslateプラグインの使用についてはどうですか?
最高のWordPressローカリゼーションプラグインは、デフォルトのWordPress関数を使用することです。
それは実際にはかなりまっすぐです。ローカライズしたいテキストは、2つの関数のいずれかに配置します。下の1つ目はテキストを直接エコーし、2つ目はテキストをオブジェクトに返します。エコーする場合は常に関数の前に「エコー」を付けることができるため、私は常に後者を好みます。
_e($message, 'your_namespace')
__($message, 'your_namespace')
何が起こるかというと、$ messageに翻訳がある場合、その翻訳が返されます。そうでない場合は、そのままエコーされます。翻訳をまとめる前にすべてのローカリゼーションプレースホルダーを配置できるので、これは素晴らしいことです。
次に、翻訳ファイルを作成します。多くの無料ツールの1つを使用して独自の名前空間を作成し、「ポータブルオブジェクト」(.po)ファイルを作成して、これらを検索するために最適化された「マシンオブジェクト」(.mo)にすることができます。私はこれらのファイルを編集するためにPoeditと呼ばれる無料のツールを使用しています。ソフトウェアはクロスプラットフォームです。
プレースホルダーを用意し、翻訳ファイル(.mo)をアップロードしたら、1行のコードをテンプレートのfunctions.phpまたはプラグインファイルにドロップするだけです。ここであなたが言っているのは、「your_namespace」名前空間で何かをローカライズしようとするときに、これらの翻訳を使用することです。
load_textdomain('your_namespace', (WP_CONTENT_DIR . '/path/to/file.mo'));
WordPress用の最良の多言語プラグインとしての2つの主要な候補は、WPMLとQTranslateです。どっちが上に出てくるのかという簡単な答えが必要な場合は、WPMLを選びます。彼らにテストドライブを与える十分な時間があれば、sdbloggersは必ずそうし、どれがあなたのニーズに最適かを判断します。