航空会社にとって、入国国と出国国の言語を話すことができるキャビンクルーが少なくとも1人いることは必須ですか?
緊急事態の場合、誰も彼らの言語を話さない場合に乗組員が乗船している多数の人々とどのようにコミュニケーションできるかを考えているので、私はこれを尋ねています。
:-)
航空会社にとって、入国国と出国国の言語を話すことができるキャビンクルーが少なくとも1人いることは必須ですか?
緊急事態の場合、誰も彼らの言語を話さない場合に乗組員が乗船している多数の人々とどのようにコミュニケーションできるかを考えているので、私はこれを尋ねています。
:-)
回答:
これは必須ではないと思います。これを裏付ける確固たる言及はありませんが、この結論に達するにはいくつかの良い議論があると思います。
どの言語?「受信国と送信国の言語」の概念は面倒です。私たちはどの言語について話しているのですか?すべての各国語を話すべきですか?ジンバブエには16の言語があります。それはかなり複雑に聞こえます。各国語は1つだけですか?アイルランドではこれはアイルランド語です(英語は公用語であり、国語ではありません)。アイルランド語を話す十分な乗組員を見つけようとして頑張ってください。使用する言語の問題は、多くの場所で非常に敏感です。グローバルに受け入れられるルールを見つけることは、政治家が敢えて行かない地雷原です。
(多くの場合、事前に録音された)発表の言語に関する義務はありません。
この2番目のポイントについては、リファレンスがありますが、コンテキストが必要です。ブリュッセル国立空港(BRU)に着陸する飛行機についてです。ブリュッセルは、フランス語とオランダ語の両方が公用語であるバイリンガル都市です。ただし、空港はフランダースのザヴェムテムにあり、フランダースは単一言語です。公用語はオランダ語のみです。
2015年1月25日、フランダースの国会議員N-VAからのフランダース国会議員Lieve Maesは、フランダース議会で、BA便に着陸したとき、現地語ではなくフランス語と英語のみで行われた発表を訴えました。 、 オランダの。彼女は、これが合法であるかどうか、そして大臣がそれについて何かをするために何らかの措置を講じるかどうか、有能なベン・ウェイツ大臣(また、N-VA、あなたがおそらく気にしないフランダースのその他のいくつかの事柄)に尋ねました。大臣の答えは、法的要件は一切なく、憲法上の言語の自由に該当するということです。ソース1(オランダ語) ソース2(フランス語) 質問と回答(オランダ語)
答えの一部を引用します。
Tot mijn spijt kan het taalgebruik dus niet door de wet- of decreetgever geregeld worden。Vanuit commercieel oogpunt is het uiteraard verstandig om bij de verwelkoming van passagiers rekening te houden met de plaatselijke taal in het land van vertrek of aankomst。Het zijn echter de maatschappijen zelf die hiervoor de nodige welwillendheid aan de dag zullen moeten leggen。
翻訳(私による):
私は、言語の使用が議員によって修正できないことを後悔しています。商業的な観点からは、乗客を迎える際に出発国または到着国の現地語を考慮することは明らかに賢明です。ただし、これに必要な慈悲を示す必要があるのは航空会社自身です。
私がこれから推測するもの:
必須?いいえ。はい。
航空会社の客室乗務員が法律でインバウンド/アウトバウンドの言語を知っている必要はありませんが、航空会社は多言語の客室乗務員を望み、そのような人に多くのインセンティブを与えます。
個人的な経験から言えば、飛行中の少なくとも誰かが旅行先の国の言語の少なくとも一部を理解することは一般的だと思います。航空会社は、多言語の客室乗務員のためにさまざまな国でサービスを開始するときに大きな採用を行います。一部の航空会社では、航空会社を採用することが会社のポリシーです。
エミレーツ-多言語対応の国際的な客室乗務員を誇りに思っており、乗務員の発表の一部として乗組員が話す言語を常に発表しています。
乗組員の多様性にもかかわらず。多くの場合、客室乗務員は目的国の言語を話さない場合があります。しかし、彼らは多種多様を話します。クウェートからドバイへの最近のフライトで、乗組員はスロバキア語、ロシア語、マンダリン語、英語、フランス語を話しましたが、アラビア語は話しませんでした。
クウェートからカラチ(パキスタン、母国語ウルドゥー語)へのフライトで-クルーは誰もウルドゥー語を話しませんでした。
エミレーツのような大規模な100%国際航空会社の場合-国際および国内で運航している航空会社の場合はさらに少ないと思います。小規模航空会社ではさらにそうです。
言葉の壁が客室乗務員の一般的な頭痛の種であるため、これは間違いなく素晴らしいことです。私は彼らが乗客と苦労しているのを見てきました(多くの場合、その言語を話す他の乗客が支援しなければなりませんでした)。
これは飛行の安全性に直接向かうため、多くの航空会社が目的地の国/地域の大半の言語で安全性の発表をダビングし始めています。
最近、カラチへのフライドバイのフライトで、着陸時に「シートベルトのサインがオフになるまで座ったままにしてください」というアナウンスが録音され、ウルドゥー語で再生されたとき、私は驚きました(実際にハハ!)
法律で義務付けられている、または義務付けられているとは思わない(もしそうなら、フライトごとに-安全カードと標識も多数の言語で書かれなければならない-それはまた安全に直接向かうので)。
しかし、航空会社が特定の経路で特定の航空機を使用する場合、その国のペアのサイネージを変更します(サウジアラビア-サウジアラビアの旗艦は過去に747でこれを行いました)。