機内での入国と出国の両方の言語のスピーカーを搭乗させることは必須ですか?


15

航空会社にとって、入国国と出国国の言語を話すことができるキャビンクルーが少なくとも1人いることは必須ですか?

緊急事態の場合、誰も彼らの言語を話さない場合に乗組員が乗船している多数の人々とどのようにコミュニケーションできるかを考えているので、私はこれを尋ねています。


5
航空会社で働いているあなたは、これを疑問に思っていますか?私はもう一つの恥知らずな帽子獲得の試みの臭いがします。:P
JoErNanO

1
@JoErNanO航空会社?私?誰も〜ない。私は、大規模な航空会社の客室乗務員です。私はこれらのことを知りません。
ニーンデルタール

1
OPが尋ねる実際の理由(tsk tsk)に関係なく、これはおそらく、実際の乗客が知りたいと思うかもしれないまともな、しかし広い質問です。:)
CGCampbell

1
これをクリックすると、「素晴らしい、これは航空会社で働いている人が答える質問の1つです。彼らはいつも面白いです。彼は内側のスクープを知っています...ああ、彼は」それを尋ねた:-)
user56reinstatemonica8

多くの場所で、どの言語になるかを定義しようとすると、巨大なワームの缶が開かれます。ダブリンを発着するすべてのフライトでアイルランド語(ゲール語)のスピーカーを見つけようとしているだけです。
いくつかのさまようイエティ

回答:


10

これは必須ではないと思います。これを裏付ける確固たる言及はありませんが、この結論に達するにはいくつかの良い議論があると思います。

  1. どの言語?「受信国と送信国の言語」の概念は面倒です。私たちはどの言語について話しているのですか?すべての各国語を話すべきですか?ジンバブエには16の言語があります。それはかなり複雑に聞こえます。各国語は1つだけですか?アイルランドではこれはアイルランド語です(英語は公用語であり、国語ではありません)。アイルランド語を話す十分な乗組員を見つけようとして頑張ってください。使用する言語の問題は、多くの場所で非常に敏感です。グローバルに受け入れられるルールを見つけることは、政治家が敢えて行かない地雷原です。

  2. (多くの場合、事前に録音された)発表の言語に関する義務はありません。

この2番目のポイントについては、リファレンスがありますが、コンテキストが必要です。ブリュッセル国立空港(BRU)に着陸する飛行機についてです。ブリュッセルは、フランス語とオランダ語の両方が公用語であるバイリンガル都市です。ただし、空港はフランダースのザヴェムテムにあり、フランダースは単一言語です。公用語はオランダ語のみです。

2015年1月25日、フランダースの国会議員N-VAからのフランダース国会議員Lieve Maesは、フランダース議会で、BA便に着陸したとき、現地語ではなくフランス語と英語のみで行われた発表を訴えました。 、 オランダの。彼女は、これが合法であるかどうか、そして大臣がそれについて何かをするために何らかの措置を講じるかどうか、有能なベン・ウェイツ大臣(また、N-VA、あなたがおそらく気にしないフランダースのその他のいくつかの事柄)に尋ねました。大臣の答えは、法的要件は一切なく、憲法上の言語の自由に該当するということです。ソース1(オランダ語) ソース2(フランス語) 質問と回答(オランダ語)

答えの一部を引用します。

Tot mijn spijt kan het taalgebruik dus niet door de wet- of decreetgever geregeld worden。Vanuit commercieel oogpunt is het uiteraard verstandig om bij de verwelkoming van passagiers rekening te houden met de plaatselijke taal in het land van vertrek of aankomst。Het zijn echter de maatschappijen zelf die hiervoor de nodige welwillendheid aan de dag zullen moeten leggen。

翻訳(私による):

私は、言語の使用が議員によって修正できないことを後悔しています。商業的な観点からは、乗客を迎える際に出発国または到着国の現地語を考慮することは明らかに賢明です。ただし、これに必要な慈悲を示す必要があるのは航空会社自身です。

私がこれから推測するもの:

  • これは、乗組員の誰もがオランダ語を話さなかったことを意味しません。ただし、(事前に記録された)アナウンスの使用を考慮した規制がなければ、乗組員が積極的に話す言語を考慮した規制もなくなると思います。
  • 彼の答えでは、大臣は国際協定、条約、規制について言及していない。彼はベルギーの法律のみを言及している。私の結論は、国際的に有効な要件はないということです。明らかに、国によっては、それについて何かを言う現地の法律があるかもしれません。ベルギーが参加しない国際協定が存在する可能性もあります。

1
あなたはおそらく正しいですが、OTOH、最後の点に関して、ローカル言語の使用を義務付ける国際的な合意があった場合(ローカル言語の定義のため)、おそらく特定の場所ではなく国全体を指します空港の。このような要件は、フランス語を使用することで満たされるため、手元の問題とは完全に無関係であるため、大臣がこの文脈で引用することは期待できません(より一般的には、州政府が国際法の良い参考になるように)。
緩和

いいえ、彼の答えから、これが違憲になるということにはなりません。私はそれがトリッキーであることには同意しませんが、それは単にその特定の問題に関連していません。
緩和

答えの内容は知っていますが、それは私の主張とは無関係です。それが意味することは、州がそのような法律を制定することは違憲であるということであるが、我々が国際法について話していたとき、それは論争である。また、それは私が前に言及しなかった別のポイントですが、ベルギーが政党ではない無数の条約もあります。
緩和

@リラックス:その最後の点は確かに有効であり、私はそれを答えに含めました。おしゃべりになっていたので、他のコメントを削除しました。基本的に同意すると思います。
いくつかのさまようイエティ

9

必須?いいえ。はい。

航空会社の客室乗務員が法律でインバウンド/アウトバウンドの言語を知っている必要はありませんが、航空会社は多言語の客室乗務員を望み、そのような人に多くのインセンティブを与えます。

個人的な経験から言えば、飛行中の少なくとも誰かが旅行先の国の言語の少なくとも一部を理解することは一般的だと思います。航空会社は、多言語の客室乗務員のためにさまざまな国でサービスを開始するときに大きな採用を行います。一部の航空会社では、航空会社を採用することが会社のポリシーです。


1
リソース?私はソースを(私は仕事ところ少なくとも)いくつかのケースでは、我々はいくつかの目的地の言語のスピーカーを提供するために必要とされることを知っている...のでお知らせください...
Neanデアタール(Thal)

引用できる情報源は実際にはありません。それを要求する法律はありません(少なくとも米国では)。唯一の要件は、フライトデッキの乗組員が少なくとも英語をある程度知っていて、地上と通信できることです。大手航空会社は非常に多くのバイリンガルの人を雇っているので、おそらく会社の要件です。
ジェームズアイヴス

1
@HeidelBerGensisは誰に必要ですか?要件の原因が会社のポリシーではないことは確かですか?ジェームズ・アイブスは、そのような要件が現地の法律または規制によって義務付けられている可能性も考えられます。米国の法律は、国際航空規格がすでに非常に多くの文脈で英語を必要としているため、その言語はすでに必要であるため、比較的面白くないでしょう。
phoog

多くの場合、目的地の言語で安全なお知らせを話す必要がありますが、これらは事前に録音されたメッセージで話したり再生したりできます。もちろんこれは変わる可能性があり、世界は広い場所であり、私はすべての土地の法律を知りません。私は自分が住んでいる場所に関連して知っていることだけを話すことができます。
ジェームズアイブス

6

エミレーツ-多言語対応の国際的な客室乗務員を誇りに思っており、乗務員の発表の一部として乗組員が話す言語を常に発表しています。

乗組員の多様性にもかかわらず。多くの場合、客室乗務員は目的国の言語を話さない場合があります。しかし、彼らは多種多様を話します。クウェートからドバイへの最近のフライトで、乗組員はスロバキア語、ロシア語、マンダリン語、英語、フランス語を話しましたが、アラビア語は話しませんでした。

クウェートからカラチ(パキスタン、母国語ウルドゥー語)へのフライトで-クルーは誰もウルドゥー語を話しませんでした。

エミレーツのような大規模な100%国際航空会社の場合-国際および国内で運航している航空会社の場合はさらに少ないと思います。小規模航空会社ではさらにそうです。

言葉の壁が客室乗務員の一般的な頭痛の種であるため、これは間違いなく素晴らしいことです。私は彼らが乗客と苦労しているのを見てきました(多くの場合、その言語を話す他の乗客が支援しなければなりませんでした)。

これは飛行の安全性に直接向かうため、多くの航空会社が目的地の国/地域の大半の言語で安全性の発表をダビングし始めています。

最近、カラチへのフライドバイのフライトで、着陸時に「シートベルトのサインがオフになるまで座ったままにしてください」というアナウンスが録音され、ウルドゥー語で再生されたとき、私は驚きました(実際にハハ!)

法律で義務付けられている、または義務付けられているとは思わない(もしそうなら、フライトごとに-安全カードと標識も多数の言語で書かれなければならない-それはまた安全に直接向かうので)。

しかし、航空会社が特定の経路で特定の航空機を使用する場合、その国のペアのサイネージを変更します(サウジアラビア-サウジアラビアの旗艦は過去に747でこれを行いました)。


1
私がアメリカまたはイギリスの会社に所有されていない飛行機に乗っているたびに、すべての発表は英語と所有する航空会社の言語で行われました。完全にトルコ国内のトルコ所有便を含む。しかし、それが必須であることを証明するものではありません。
WGroleau

3

確かにそうではありません-英国からポーランドへのライアン航空のフライトで、乗客が乗組員の通訳をしなければならず、別の乗客が心臓発作に苦しんでいたことを知っています-乗組員はポーランド語を話さず、病気の乗客は英語が話せなかった...

弊社のサイトを使用することにより、あなたは弊社のクッキーポリシーおよびプライバシーポリシーを読み、理解したものとみなされます。
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.