私が日本に旅行しているとき、日本人に英語で日本語を話せるかどうか尋ねたところ、なぜか人々は本当に私の質問に答えませんでした。彼らが英語で話したくないからなのか、それとも日本人が日本語を話して英語の答えを得ようとするのが奇妙に思われるからなのか、私にはわかりませんでした。私は東京と広島の間を旅行していた。日本語ではなく英語で質問した方がいいのか知りたいです。
私が日本に旅行しているとき、日本人に英語で日本語を話せるかどうか尋ねたところ、なぜか人々は本当に私の質問に答えませんでした。彼らが英語で話したくないからなのか、それとも日本人が日本語を話して英語の答えを得ようとするのが奇妙に思われるからなのか、私にはわかりませんでした。私は東京と広島の間を旅行していた。日本語ではなく英語で質問した方がいいのか知りたいです。
回答:
誰かがあなたの言語を話すかどうかを尋ねると、いくつかの潜在的な落とし穴があります。自分が実際に言語を話すかどうかを評価するためのまったく異なる期待と、確認する場合、尋ねる人がどのような期待を抱くのかという恐れの部分があります。
これに加えて日本では、人々は彼らに対する期待が他の国よりもはるかに高いと感じています。イタリア語は2〜3語しか話せない場合、イタリア語でのライフストーリーを語るのをためらうことはあまりないかもしれませんが、日本人は完璧を求める衝動をはるかに強く持ち、どちらも恥ずかしくないように黙っています。
したがって、最善の方法は、通常、質問自体(ステーションはどこですか?)を理解し、外国語で返信できるようにするのではなく、質問を最も簡単に理解できるようにすることです。
ですから、あなたの質問に答えるために、はい、彼らは英語を話すことを望んでいない可能性が高いです。なぜなら、彼らの英語のレベルが何であれ、彼らは英語を話すことを確認するだけで十分だとは感じなかったからです。
つまり、場所に関する質問の場合、日本語でその場所の単語を知っていて、人々が指し示すことができる地図を持っていると、英語を話すかどうかを尋ねるよりもはるかに良い結果が得られます。特に、あなたの日本語が「学校で勉強したが、ほとんど忘れてしまった」という言葉に沿って日本語で返答するかどうかを理解するのに十分な日本語力がない場合は、さらに難しいことを尋ねます。
日本でこのような質問に答えることについては、別の側面があります。日本の人々は、答えがわからなければあなたには言わないでしょう。「私は知らない」をすぐに認めることは、日本のいくつかの文化的レベルではノーゴーです。回答者の立場からすると、お二人同時に当惑することになります。そのため、答えがわからない場合は、静かに考え始め、頭を傾け、「そうです...」、「ちょっと...」などのコメントを付けて、歯から空気を吸い込みます。これは、主張しないでください、ありがとうと言い続けて続行するシグナルです。あなたがしつこいならば、人があなたをどんな方向に送るようにプレッシャーを感じている可能性が高いです。そのトピックの詳細については、こちらの回答もご覧ください。
それでも日本語で質問することをお勧めします。それは少なくともあなたが試みていることを示しており、ほとんどの文化ではこれは高く評価されています。
人々があなたの質問に答えなかった場合、それは彼らがあなたの言っていることが理解できなかった可能性があります。その時点で、彼らが理解できるかどうかを確認するために英語に切り替えても問題ないように思われます。少なくともあなたは小さな努力を示しました。
もちろん、日本語でより多くのフレーズを試し、学ぶことで、彼らが英語を話すかどうかを尋ねる必要がなくなります。
最初に、私たちはあなたがそれを言うときにそれを正しく発音していると仮定します。したがって、その場合、いくつかのオプションがあります。
タイトルを読んだときの私の最初の考えは「エラー、英語」でした。英語で話すことで、あなたの目的が何であるかがすぐにわかり、日本語を話そうとしても誤った印象はありません。しかし、私があなたが日本にいることに気付いたとき(質問の本文)、私の答えは間違いなく最初に日本語で尋ねることに変わります。
訪問する場所の文化や国を尊重することが重要であり、誰もが自分の言語(英語、日本語、ドイツ語、アフリカーンス語など)を話すとは限りません。だから、常にいくつかのフレーズを学ぶことは役に立ちます、そして非常に便利な1つは「あなたは英語を話しますか?」または「私は英語しか話せない」というフレーズ-たとえ話せなくても、英語を話す人を見つけることができるかもしれません。そして、彼らがそうするならば、彼らは少なくとも彼らの言語を使うあなたの試みを尊重します。
それが失敗した場合は、腕を振って腕で信号を伝える方法に頼ることができます;)
「英語を話しますか」は他の質問とは異なります。「どちらの駅に行ってください」特に現地の言語で答えを理解する方法がわからない場合は、英語が最もよいでしょう。しかし、「あなたは英語を話しますか?」英語では、あなたは英語しか話せず、他には何もできないということを伴います。会話の最初の文としては適切ではありません。他に何も話さない場合、どのような選択肢がありますか?