印刷された形式の本がいくつかあります。コンピュータが主流になる前にそれらは英語からノルウェー語に翻訳されていたので、私はスキャナを通して翻訳を実行し、それをOCRしました。英語版はすでにデジタル化されていました。
私が修正する必要があるOCRエラーがあります、そしてまた私は英語の原文とノルウェー語訳の段落を合わせる必要があります。
Zanataのような翻訳メモリプログラムを翻訳用のツールとリポジトリとして使用する必要があるようですが、その前に既存の翻訳間のセグメントに一致するTMXファイルを作成する必要があります
どのように私はそれをやっていくことができますか?それとも、私はこの問題を間違った角度で攻撃していますか?
1
「翻訳を整列させる」とは説明的な用語です。 across.net/online-help/across/acrossHaupt141.htm
—
nitech
—
nitech
そしてこれ: sourceforge.net/projects/aligner - Windowsで動作します
—
nitech