これは、航行可能または灌漑用水路に関するものです。
例:
航行可能なチャネルまたは航行可能な運河?(海港へのアプローチ水路、または人工内陸水路についてです)。
水路drまたは運河dr?(航行可能な水路についてです)。
灌漑水路または灌漑運河?(オープン灌漑システム内の水路についてです)。
排水路または排水路?(それは、地球でカットされた排水路についてです)。
コメント:私の母国語(ロシア語)では、用語canalとchannelは辞書でも同じ翻訳になっています。
これは、航行可能または灌漑用水路に関するものです。
例:
航行可能なチャネルまたは航行可能な運河?(海港へのアプローチ水路、または人工内陸水路についてです)。
水路drまたは運河dr?(航行可能な水路についてです)。
灌漑水路または灌漑運河?(オープン灌漑システム内の水路についてです)。
排水路または排水路?(それは、地球でカットされた排水路についてです)。
コメント:私の母国語(ロシア語)では、用語canalとchannelは辞書でも同じ翻訳になっています。
回答:
これは英語の辞書を見れば簡単に答えられると思いました。しかし、それらは私が期待していたほど有用ではありません。
小川、川、またはその他の水路のベッド。
航海。2つの水域間の航行可能なルート。
水路のより深い部分。
運河:
ナビゲーション、灌漑などのための人工水路
遠い内陸を貫く細長い海の腕。
まあ、私はそれらの両方に同意しません。
海は「水路」ではありませんが、より深く、航行可能なルートは間違いなくチャネルです。おそらくこれは定義2でカバーされていますか?よく分かりません。
遠く内陸を貫いている細長い海の腕は運河ではなく川です。私の経験では(そして、正直に言うと、ウェブページのさらに下の「英国の辞書」に裏付けられています)、運河は人工/人工の水路にしかなれません。
だから、あなたの質問に答えるために:
航行可能なチャネルまたは航行可能な運河?(海港へのアプローチ水路、または人工内陸水路についてです)。海を通る航行可能な経路の場合は、チャネルにしかできません。航行可能な人工内陸水路の場合、航行可能な運河になりますが、航行可能なチャネルと呼ぶこともできます。したがって、ナビゲーション可能なチャネルは常にこのために受け入れられます。
水路drまたは運河dr?(航行可能な水路についてです)。上記のように
灌漑水路または灌漑運河?(オープン灌漑システム内の水路についてです)。人工であると仮定すると、どちらも許容されます(灌漑システムのようです)。個人的に、私は「灌漑水路」に傾いています。google ngramsによると、「灌漑用水路」がより一般的ですが、大規模ではありません。
排水路または排水路?(それは、地球でカットされた排水路についてです)。これは、上記の灌漑問題に似ています。繰り返しますが、私は「チャネル」に傾くでしょう。これについては、Google Ngramsは私に同意します(ちょうど!)。