最近の「マスターシェフ」の最後の課題は、春巻きを作ることでした。中国人、ベトナム人、タイ人など、私が今まで行ったレストランで見たように、彼らは本当に卵巻きを作っているように見えました。
春巻きと卵巻きの違いは何ですか?
最近の「マスターシェフ」の最後の課題は、春巻きを作ることでした。中国人、ベトナム人、タイ人など、私が今まで行ったレストランで見たように、彼らは本当に卵巻きを作っているように見えました。
春巻きと卵巻きの違いは何ですか?
回答:
春卷(チュンジュン、春巻き)はジュリアンになった野菜で、時には麺類が少し、時にはひき肉が少し入っていて、小麦粉の生地の皮で包んで揚げたものです。彼らはいっぱいのロールです。
国ごとにさまざまな種類を見ることができます:http : //en.wikipedia.org/wiki/Spring_roll
春巻き:
鸡蛋卷(Jīdànjuǎn、エッグロール)は、世界中のさまざまなものです。中国のコミュニティでは、これらは通常、中空のフレーク状の卵焼き菓子の甘いビスケット型ロールを指します(充填されません)。しかし、小麦粉生地のラップに「豚肉、エビ」が充填された別の種類(アメリカの中国料理では一般的)もあります、またはチキン、キャベツ、ニンジン、もやしなどの野菜を加えてから揚げます。」アメリカの中国の点では、小麦粉の生地は典型的な春巻きとは異なる厚さで異なるように見えますが、春巻きに非常に似ていると思います(揚げたときの生地の泡、春巻きの皮ではそうではありません) )
http://en.wikipedia.org/wiki/Egg_roll
甘い卵ロール:
アメリカの中国の卵ロール:
アメリカの「中華」料理について話している場合、異なる区別があります。ベトナムの春巻きは常にライスペーパーに包まれており、普通の「春巻き」として販売されていますが、「卵巻き」はより一般的です。卵ベースのバッターで作られた中国風のロール(setekの答えに描かれている)。
エッグバッターベースのロールをそれ自体を「春巻き」と呼ぶことは間違いありませんが、これらのタイプのロールは卵を含まないため、「卵ロール」と呼ぶことは間違いなく間違っています。これらのロールは、豚肉や鶏肉を食べるのではなく、ベジタリアン料理またはエビのみで作る傾向があります。
ベトナム語Gỏicuốn(「春巻」):
ベトナムのネムラン(「揚げ春巻き」)(これは上記と同じ種類のラッパーを使用しますが、揚げていることに注意してください):
さて、この投稿に関して、コメントはすべて異なることを述べています。
世代を超えて受け継がれた伝統的なレシピを持つ中国人/ベトナム人の家族であるということを、私に言わせてください。
エッグロール(セイボリー):詰め物に卵が入っています。ベトナム文化では、レタスに包まれて魚醤に浸されて消費される場合があります。中国の文化では、これらの不良少年は通常そのまま食べられます。
Eggroll(甘い):以前の投稿で言及されました。詰め物なし、甘いロールを出力します。
春巻き:詰め物に卵がない、ベジタリアンの場合があります。
生のロール:春雨ライスヌードル、レタス、ある種の肉、ポークスキン、および/またはエビで満たされたライスペーパー。しばしば海鮮ソースで食べるベトナム風の料理用ロール
私の友人の多くは、ベトナムの卵巻きと春巻きをどのように参照するべきか、そしてこれら2つを区別する方法を尋ねます。これらのコメントを読んで、さまざまな解釈に混乱しています。
私のベトナム人家族では、ゴイ・クオンは春巻き、エビ、麺などの透明なライスラップです。チャゴイは、伝統的なベトナムの卵ロールです。はい、あなたは春巻きを揚げることができますが、名前は異なります:私の観点から、ゴイクオンはコールドロールであり、チャゴイは揚げロールです。彼らは異なるフィリングとソースを持っています、それがすべてです。
また、ベトナム人にサマーロールについて尋ねないでください。外国人がそれについて尋ねるまで、私はこの言葉を聞いたことがありませんでした。この用語は私には存在しません。