英国版の「タイヤ」が「タイヤ」なのはなぜですか?[閉まっている]


0

誰かがスペルタイヤを間違えているのを見て、それを編集しましたが、彼はイギリス人だったので拒否されました。イギリス人がタイヤの代わりにタイヤを使用する理由はありますか?


2
おそらく正しいスペルだからです!;-)
カレル

そうでもない...、男。
YoshiLikes

3
この質問は、English Language&Usage Stackexchangeに属しているため、トピック外として終了することに投票しています。
バットマン

1
私はそれらの英国人がつづり方を知らないだけだと思います。
ダニエルRヒックス

隣人に大きな恩恵を与え、色と風味に関するこの議論を閉じましょう。<G>
カレル

回答:


2

おむつをおむつと呼ぶ理由はありますか?またはエレベーターは持ち上げますか?それは女王の英語です。私たちアメリカ人とは異なります。

英国英語では両方のスペルが正しいですが、両方の単語はまったく異なることを意味します。

すべての英語圏では、タイヤという言葉が動詞として使用されると、疲れ果てた/眠くなることを意味します。

英国および他の多くの連邦国家では、タイヤという言葉は名詞であり、車両の車輪の外側のゴム部分に使用する言葉です。たとえば、自転車のタイヤや車のタイヤ。アメリカでは、「タイヤ」という言葉はタイヤと綴られています。

英国英語の使用例を次に示します。病気の発症以来、彼女は非常に簡単に疲れます。私は最近、非常に簡単に疲れることに気づきました。車のタイヤを交換する必要があります。自転車のタイヤにはパンクがあります。

アメリカ英語では、上記のすべての文はスペル「タイヤ」を使用します。

ソース

ただし、これは英語と使用法スタックに関する質問である場合とそうでない場合があります。


ああ、わかった。私はアメリカ出身なので、使用中の「タイヤ」を見ると混乱することがあります。しかし、ありがとう。これを投稿したとき、私は考えていませんでした。
YoshiLikes
弊社のサイトを使用することにより、あなたは弊社のクッキーポリシーおよびプライバシーポリシーを読み、理解したものとみなされます。
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.