回答:
すべての文字列が翻訳用の独自のテンプレートを取得する場合、これは問題ではありません。
You can include a %s in a childtheme.
異なる名詞に文字列を複数回使用すると、翻訳できません。
最近の記事からの例:New %s
ドイツ語です(そう、私たちは性別名詞も持っています)…
...ので、あなたが書かなければならないNew book
し、 New movie
かYou can include a logo in a child theme.
と You can include a stylesheet in a child theme.
。
サイドノート
これが、翻訳ファイルが非常に多くのメモリを使用する理由の1つです。非常に類似した文字列を多数「繰り返す」必要があります。英語でのWordPressインストールはおそらく32MBのPHPメモリで正常に動作しますが、ドイツ語またはフランス語の翻訳で同じものを使用した場合、それだけで終了します。
テーマまたはプラグインがフロントエンドとバックエンドに多くの翻訳可能な文字列を使用している場合、2つのファイルを使用することを検討してください。1つはバックエンド用、もう1つはフロントエンド用のファイルです。
load_theme_textdomain(
'your_text_domain',
get_template_directory() . '/languages' . ( is_admin() ? '/backend' : '/frontend' )
);
WordPressコアは、パフォーマンス向上のためにこのシステムに変更されました。
ヘルガ、バイキング…これはシンプルで興味をそそられる質問の1つのダムだと思います。
単純なビューでは、問題は%s
性別ではなくであるように見えます:
%s
子テーマに含めることができます
問題を複雑にして、gettext toschoの再翻訳ウィザードがこれに対処するのか、それとも主題外であり、WP Polyglotsで処理する必要があるのかはわかりません。