なぜGoogle翻訳は、非常に多くの都市が「ロンドン」であると考えているのですか?


10

多くの都市名に気づいたのですが、Google翻訳を使用してスペイン語から英語にフレーズを翻訳すると、都市名は「ロンドン」に翻訳されるべきだとよく考えられます。なぜすべての場所のロンドンですか?

いくつかの例...以下はそれぞれ同じように翻訳されます:

グアダラハラをボイ。
グアナファトをボイ。

になる:

ロンドンに行きます。
ロンドンに行きます。

都市名を適切に大文字にすると、翻訳はより正確になります。

グアダラハラを旅する。
グアナファトをボイ。

になる:

グアダラハラに行きます。
グアナファトに行きます。

翻訳すると:

ロンドンに行きます。

私は得ます:

私はロンドルを航海します。

「ロンドル」には他に選択肢がないので、この好奇心は一方向にしか起こらないようです。


詳しく説明していただけますか?またはソースを提供します。正直なところ、私はかなり奇妙だと思います。
Alex

上記の例はいずれも、ケースとは何の関係もありませんが、それはあなたのやり方です。:)
Alex

回答:


8

数か月前、この問題はテレビのニュースで取り上げられており、Turkiyeでも話題となっています。一部の有名なトルコ人のトルコ語から英語への翻訳は衝撃的でした。ここではいくつかの例を示します。

Turkish          English
-----------      --------------
Hande Yener      Marilyn Manson
Ferhat Göçer     Justin Timberlake
Mahmut Tuncer    Jennifer Lopez
Demir Demirkan   Iron Maiden
Edip Akbayram    Slipknot
...              ...

彼らは、Google Translate APIを介してGoogleの翻訳システムを悪用することを好む、いたずら好きな協力者のせいだと述べた。これは、ロンドンの例と同じケースになります。


おかしい...あなたが見たレポートは何か解決策を提供しましたか?「グアダラハラ」を意味するように「グアダラハラ」を再トレーニングする必要がありますか?:)
Flimzy

:) 残念だけど違う。聞いたところ、それは一部のインターネットゴブリンによる意図的で計画的な作業だったということです;)ところで、Google Translate API v1は2011年12月1日に完全に停止されます。詳細を知りたい場合は、この投稿を参照してください。
Mehper C. Palavuzlar

彼らがGoogle Translateのウェブインターフェースを維持している限り(そして彼らがそうであるように思われる限り)、それは私がロンドンに住んでいることを私に納得させるという私の目的を果たし続けます:)
Flimzy
弊社のサイトを使用することにより、あなたは弊社のクッキーポリシーおよびプライバシーポリシーを読み、理解したものとみなされます。
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.