一部のアプリケーションは、現代の日本語文字ではなく「古風な」文字を使用します


8

デフォルトのオプションと英語のUIを使用して、Nattyを最初からインストールしました。フォントの設定は一切変更していません。

たまたま日本語も読みますが、ほとんどがきれいに表示されますが、社の文字(「会社」という意味)は古風な形で表示されることがあり、寺院や昔の場所以外では見られなくなりました。

では、なぜそれをUbuntuで使用するのでしょうか。このフォントのバグでしょうか?それを修正するには?

以下を参照してください。緑で囲まれた円は適切で、赤で囲まれた円は不良です。 古き良き漢字

ノート:

  • FirefoxとLibre Officeのみが文字を適切に表示するようです。
  • この文字は以前のUbuntuで正常に表示されていましたが、逆に「直」は当時同じ問題があり、現在は解決されています。

こちらをご覧ください:wiki.ubuntulinux.jp一つのことを読むことはできませんが、Japanaseの翻訳wikiのようです;)
Rinzwind

Rinzwindに感謝します。現在、wikiページを検索/閲覧しています。
Nicolas Raoul、

回答:


1

ターミナルを起動

Ctrl + Alt + T

ttf-vlgothicをインストールする

 sudo apt-get install ttf-vlgothic

ログアウトして、必要に応じて再度ログインします。

http://viva-ubuntu.com/viva-ubuntu/system/trouble-shooting/fontproblem.html


シンプルで効率的で、ログアウトしなくても機能しました(Ubuntu 13.04)。技術者以外のユーザーの場合、Ubuntu Software Centerにttf-vlgothicパッケージをインストールすると同じことが実現します。
Nicolas Raoul 2013年

7

ウィンドウタイトルのフォントが古いフォントを使用しているようです。システム->外観->フォントに移動し、ウィンドウタイトルフォントを実際のアプリケーションフォントと同じフォントに変更するだけです。

/etc/fonts/fonts.confの下のfonts.confで、よりきれいな漢字フォントを現在のWindowsタイトルフォントエイリアスのファミリーとして関連付けることもできます。

例えば。

<alias>
        <family>sans-serif</family>
        <prefer>
                <family>Ubuntu</family>
                <family>Your Japanese Font</family>
                  .....
                <the rest of previous defined family fonts>
        </prefer>
</alias>

この方法では、元のフォントにコードページがない場合、フォントシステムはデフォルトの優先漢字フォントになります。

ちなみに、これは1世紀前の文字ではなく、単なるフォントの種類です。Times New Romanの使用は、ローマ時代や何世紀も前から使用されているため、間違っていると言っているようなものです。社の文字は、表示と⺭の両方で書くことができます。変更する必要があるのは、別のフォントを使用することだけです。これが、他のCJK言語でも同じです。

私のコンピューターの同じページ。デフォルトのロケールとして英語USを使用しています(私は台湾人ですが)。思い通りに表示する1種類の漢字フォントを使用する: 思い通りの漢字フォントを使用

Windowsタイトルのフォントを変更することで、簡単に不要な方法に変更できます。 Windowsタイトルのフォントを変更することで、簡単に不要な方法に変更


これはUbuntu 12.04では機能しなくなりました。
ish

5

漢字、簡体字中国語、および繁体字中国語は、書き方が異なるにもかかわらず、共通のUnicodeコードポイントセットを共有します[編集:常にではない]。これらのコードポイントを使用してUnicodeテキストを正しく表示するには、使用されている言語を知る必要があります。

これは通常、ロケールから、またはテキストの明示的なタグ付け、またはコンテキストからの推測によって発生します。私はあなたが英語のロケールを使用していると思いますので、他の2つのオプションのみが信頼できます。おそらく、タグ付けは、表示していたWebページの一部に存在し、他の部分には存在しないため、2つの異なるグリフが選択されています。

このサイトに言語のタグ付けを示すHTMLを埋め込むことはできませんが、次のコンテンツを含むWebページを作成してFirefoxで表示すると、その効果が表示されます。

<p>&#x793e; (no language tagging)</p>
<p lang="ja">&#x793e; (Japanese)</p>
<p lang="zh-CN">&#x793e; (Simplified Chineese)</p>
<p lang="zh-TW">&#x793e; (Traditional Chinese)</p>

Firefoxでは、各段落で同じコードポイントが使用されているにもかかわらず、両方のグリフが表示されます。


ありがとう!私はあなたのwebapgeを試してみました:4文字は問題なく表示されます。だから私はそれが別の問題だと思いますか?
Nicolas Raoul、

ブラウザでウィンドウとタブのタイトルを設定すると、言語のタグ付けが失われる可能性があり、それが違いを説明している可能性があります。
James Henstridge

つまり、4つの文字は、スクリーンショットの緑の丸で囲まれた文字のように表示されます。
Nicolas Raoul

それは変だ。私のシステムでは、Firefoxで1つのフォントを使用して2つ、もう1つを使用して2つ取得しました。私が学んだ日本語のほとんどを忘れてしまったので、どの言語でどのグリフを使用するべきかを伝えるのはかなり絶望的です。
James Henstridge、2011年

2

[申し訳ありません、まだコメントする権利がありません。]

1)「古風な」バージョン、左側に表示されているバージョンは、その文字の現代中国語の変形ではありません。簡体字でも、繁体字中国語でもありません。–つまり、問題はタイトルが示すように/ではなく、Nattyが中国語のフォント/バリアント/文字を表示したことです。

簡体字中国語は100%確信していますが、繁体字中国語は98%だけです(ただし、辞書を確認しました...)。

2)Unicodeは、すべての「平均」CJK文字に同じコードポイントを使用しません。特に、繁体字中国語および簡体字中国語では、文字が異なる(もちろん、そうでない場合)異なるコードポイントを使用します。–これは定期的に行われ、Unicodeには、従来の文字と簡略化された文字の中間の追加のバリアントが含まれますが、混乱しない限り、どこでも使用されません... ;-)(例:說说説)。

確かに、日本語と中国語は、Unicodeで異なるコードポイントを持たない一部の文字の異なるバリアントを使用しています。

3)Jamesの回答からのhtml-test-snippetがオンラインでここにあります。「jp」ではなく「ja」の日本語タグを修正しました。–コンピューターに同じグリフが表示されます。

4)問題のあるフォントの名前を知りたい。それは日本の起源を持っているかもしれません(しかし、ニコラスの味を打たなかった... :-)


backsla.sh/she-testでは、最初の行だけが「古風な」バージョンを示しています。ありがとう!
Nicolas Raoul 2013年

タグなしということですか?私のシステムではありません。–もう一度確認してください。ベトナム語、韓国語、フランス語、英語のタグを追加しました。それらのどれが「古風な」バージョンも明らかにしていますか?それがどんなフォントであるかを知ることができますか?
Robert Siemer、2013年

あ...ブラウザのタイトル(HTMLページのタイトルにも文字が含まれています)では、どの文字が表示されますか?–システムがどの言語であると考えるかを知ることは本当に興味深いでしょう。システムの(名前なし?)デフォルト構成のようです。
Robert Siemer 2013年

ブラウザのタイトルと1、5、6、7、8行目は、赤丸(上)の文字を示しています。行2、3、4は、緑色の円で囲まれた文字を示しています。Ubuntu 13.04、Firefox 21.0
Nicolas Raoul

興味深いことに、同じOS /マシンでは、Chromiumはすべて「緑」を示し、Operaは5行目のみ「赤」を示しています。
Nicolas Raoul 2013年
弊社のサイトを使用することにより、あなたは弊社のクッキーポリシーおよびプライバシーポリシーを読み、理解したものとみなされます。
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.