中国人なので、これはかなり興味深い質問だと思いました。私は個人的にそのようなタブーを聞いたことはありませんが、悪い中国の贈り物には地域的な違いがあるので、これは地域によって異なり、確かに権威がありません。
このため、一部の学術機関が適切に引用された情報を含む中国のタブーのトピックに関する研究論文を公開しない限り、非主観的な情報源を入手することはほぼ不可能です。
A Baiduの検索語の「送蜡烛忌讳」それはあるか、良いアイデアではありませんかどうかについての明確なコンセンサスと異なる解釈の数は、若干のマイナスに向かう傾向ショーを、(キャンドルタブーを贈与)。質問の多くは、恋人同士の贈り物や誕生日プレゼントとして与えられているろうそくを扱っているようです。
ポジティブな意味合いの面で:
ろうそくは、新婚カップルに使用されます。これは、中国の用語「洞房花烛」で証明されています。これが、恋人関係の文脈で非常に多くの人々がそれについて尋ねている理由の背後にある可能性があります。
否定的な意味合いについて:
キャンドルはハングリーゴーストフェスティバルの期間中に死者への供物として使用されます。赤と白のキャンドルが使用されます。最初の葬儀では白のキャンドルが使用され、その後は赤のキャンドルが使用されます。
これはこのリンクでキャンドルの贈り物をすることに対する理由の1つとして使用されました。
蜡烛是祭祀亡人用。
ろうそくは葬儀や死の儀式で使用するためのものであり、贈り物としては不適切です。
同じ情報源はまた、人形は不適切な贈り物であると引用しています(ブードゥー教に非常に近いと思われる根拠を与える)
「吹灯拔蜡」という用語には、元の投稿でリンクした「傘」の例と同様の意味で、否定的な意味合いもあります。
結論
もちろん、これまでこれらのタブーについては知らなかったので、あなたが中国人ではないという事実と相まって、貧弱な意味合いなしにほぼ確実に受け入れられるでしょう。クリスマスキャンドルはあなたの国の物であるため、これは贈り物としてさらに強化されます。