アメリカ人が真に/文字通り彼らが言うことを意味するかどうかをどのように知っていますか?


295

アメリカ人が「お昼ごはんを食べるべきだ」とか「お昼ごはんを食べよう」と言うような状況に出くわしました。または、「DC(またはマイアミまたはどこでも)に私を訪ねに来るべきです」; 素晴らしい博物館(またはキューバの食べ物など)があります。」

しかし、実際にはそれを意味するわけではないことが多いのです。すぐに「明日は昼食はどうですか」とフォローアップした場合 または「12月初旬にマイアミに来ますか?それまでに来ることができます。」、彼らは通常、回避的で厄介になり始め、ちょうど彼らが行った招待状のように見えたものから戻ってきます。

特に前述の状況で、アメリカ人が真に/文字通り彼らが言うことを本当に意味するとき、どうすればわかりますか?

おそらくこれはアメリカの文化だけでなく、世界中の他の文化にも共通しているかもしれませんが、それは私にとって非常に不可解であり、今でも理解しようとしています。


95
エジプトでは、実際にこの種の招待「ボート所有者招待」の名前を持っています。これは、2人のボートの所有者が海の真ん中で会い、お互いに叫び、お互いにやってくるように誘うという話から来ています。もちろん、両者はそれが不可能であることを知っていますが、それは礼儀正しいのでそれをしなければなりません。
mosaad

32
@RenaeLider「文字通り」の辞書定義の1つは、文字通り「文字通りではない」です。へえ。google.com/search?q=literally
ceejayoz 14年

65
私はアメリカ出身です。人々は、実際にケアしようとせずに、自分がケアしているふりをしたいだけです。
ps2goat 14年

33
この種の社会的行動は、決してアメリカ特有のものではありません
ell 14年

42
日本人はこれを行うことで絶対に悪名高いと言われています。私は日本語の授業を受けましたが、教科書でもそれを教えてくれました。それは、人々がどのように行動することを期待されているかについての期待を満たすだけの問題だと思います。物事をさらに混乱させるために、日本人は通常、招待を拒否し、招待者は彼が誠実であるかどうか再度尋ねなければなりません。
米粉クッキー14年

回答:


207

「礼儀正しい」文化と「直接的な」文化の違いを説明するエッセイがあります。まず第一に、アメリカ人、イギリス人、カナダ人などの英国圏のメンバーに対して、ドイツ人は英語の意味とは少し異なる「アンゲルサクセン」(アングロサクソン)という用語を使用しています。ドイツ人のために。オリジナルのエッセイで広く使用されているため、オリジナルの著者は翻訳として「英語話者」の使用を提案していますが、違いに注意してください。エッセイは、英語を話す人(丁寧な)とドイツ人(直接)の文化的な違いをドイツ語で非常によく説明しています。他の人、特にユーザーのセミコロンの助けを借りてこのエッセイを翻訳しました。これは多くの関心を集めているようです。

アメリカ人(英国人は、カナダ人は)彼らが意味するもの言わないのはなぜ
許可を得てはThorsten Siebenbornによって翻訳された
オリジナルの作者スコットW.スティーブンソンの、ドイツ系アメリカ人
「ねえ、あなたをどのように」アメリカン尋ねる-と驚いているとき、彼のドイツ語友人は彼のペットのフェレットが車で殺されたと彼に言います。「いつかやって来る!」英国人は言った、そしていつかドイツ人が彼のドアの前に本当に立つとき、a然とする。英語を話す人は、必ずしも彼らが言うことを意味するわけではありません。対照的に、ドイツ人はほとんど常にそうします。これら2つの文化が結び付いた場合、ハンドシェイクだけでなくいくつかの問題があります[翻訳:エッセイへの短い追加:ドイツ人は手を振って無意識のうちに頭を少し曲げます。

アングロスフェアの文化は、礼儀正しさを要求する文化的規範と話している。たとえば、「いいえ」と直接答えることは粗野なものと見なされます。そのため、他のすべての英語話者が「いいえ」と理解しているフレーズを使用していますが、「いいえ」を意味するわけではありません。(親愛なる女性:「いいえ」に関する問題の中には、文化よりも性別の影響を強く受けているものがあります。ごめんなさい。)

女性が特定のドレスが彼女に合うかどうか彼女の最高のガールフレンドに尋ねるとき、友人がドイツ人であるならば、彼女は顔をしかめると答えるかもしれません:「あなた?アメリカ人の女性は、「青はあなたの目によく似合うと思いませんか」と答える傾向があります。-つまり、あなたは麻薬の問題を伴う拒食症のかかしのように見えます-一方、ドイツ人の女の子は、お互いに話し合っていると感じています。「目?なぜ彼女は私の目を熱狂させているのか?私の尻が突き出ているかどうか知りたい!」

その他の例:アメリカ人との議論の中で、「これが本当に最善の解決策であるかどうか」とは「いいえ」を意味します。同様に、「もっと時間が必要かどうか」または「プロジェクトの一部を確認したいかもしれません」も否定的です。アメリカ人は、ドイツ人が少し反省した後、「いや、大丈夫」と答え、そのまま続けると困惑します(または単に怒っています)。アメリカ人の観点からは、メッセージは明確でした。

ルールは、日課にも有効です。礼儀正しいカナダ人は、あなたの気持ちを傷つける可能性があるので、彼はわいせつであるように見えるので、彼はプレゼントが好きではないとあなたに言いません。そして、それは-私たちは物語の中心に来ています-疑わしい場合には、真実よりも重要です。このため、彼または彼女は間接言語でエンコードされていることを伝えます-贈与者はコードを知っていることが期待されるため、彼は理解し、すべてが礼儀正しいままです。正当な理由がなければ、「小さな白い嘘」と「丁寧な嘘」という用語が存在します。これらは「白い嘘」よりもかなり弱いものです。これらは文化的に受け入れられ、文化的に義務付けられた嘘です。

これにより、英国人と共同の方法についての質問が促されます。プレゼントが本当に好きなら反応します。要するに:彼らはおかしくなります。「ほら、ハニー、私は7歳だったのでこれが欲しかった、いや、生まれる前に、隣人がそれを見るまで待ってくれ、ああ、私の良さ!」多くの、多くの、あるでしょう多くの感謝。この日は永遠に彼の記憶に残り、孫にそれを知らせ、墓石などで彫ります足を引っ張っている、すべてが正しかった。

幸せな英語を話す人はドイツ人にとっては少し大変ですが、逆の状況はもっと深刻です。ドイツ人にプレゼントを贈るアメリカ人は、ドイツ人がひっくり返ることがないため、ほとんどの場合、rest落します。英語話者のコードブックでは、完全に普通のドイツ語の「ありがとう」はプレゼントが好きではなかったことを示しています。著者は、ドイツ人女性とのデートから戻ってきた悲しげな英語を話す同胞を慰める必要がありました。「彼女は私のプレゼントが好きではありませんでした!いや、彼女はそれが本当に好きだったが、彼女はドイツ人です。彼らはそのようです。それでも彼女と結婚してください。

そして今、興味のある読者にとって不快かもしれない部分:外国の英語を話す人にとって、ルールは依然として義務付けられています。「良いことを言えないなら、何も言わないでください」が子供の頃に彼らの心に打ち込まれたので、彼らはゲストとしての時間の間に否定的なことについて舌を保持します。ゲストとしての批判は、礼儀正しさの最も重大な犯罪の1つです。

そのため、英語話者がドイツについてどう考えているかを知ることは不可能です。彼らが礼儀正しいなら、彼らはいつもそれが素晴らしいと言うでしょう。すごい。すばらしいです!他の反応は、テーブルクロスをハンカチとして、箸を綿棒として使用するのと同等の壊滅的なマナー違反です。

ドイツ人にとって、これはイライラすることです。ゲストが新しい国にしばらく滞在した後、ドイツ人は、ゲストが自分の母国ほど自然ではないことに気付かないことを期待します。ドイツではそのようなことを「正直に」言及することが期待されています。なぜなら、世界についての「洗練された」意見と、洗練された批判的な心を持っているからです。素晴らしい、素晴らしい、素晴らしいすべてを見つけた人々は、愚かで、だまされやすく、表面的なものとみなされます-最後の理由は、理由なく、アメリカ人に対するドイツの主要な偏見です。あるアメリカの見解から、それは賛辞と見なすことができます。

このような文化の違いは、通信警察がそれを要求しているために「いいえ」が辞書にのみ存在する日本のような国に関して、ほとんどのドイツ人に知られています。理由は不明ですが、英国人やアメリカ人には期待していません。また、英語のクラスでは教えられていないため、著者にとって完全な謎のままです。演習として、読者に、ロンドン、ニューヨーク、またはオタワにいる通常のドイツ人のauペアの生徒を想像してもらいます。彼らはすべて「あなたの滞在はどうでしたか?」と尋ねられます。-そして毎年、疑いを持たない何千人ものドイツ人の子供たちが文化的なナイフに直に走ります。

英語話者と頻繁に接触しているドイツ人がコードに気付くと、彼らはパニックを起こしやすくなります。すべての文と文は詳細に分析されます。彼はそれを意味するのですか、それとも礼儀正しいのですか?私は今何をしますか?コードブックが欲しい!

あなたは何かを知らないことを認識する必要があります。良いホストは、常に人生が少し変わったという印象を与えます。それに対処できない場合は、彼らの思考の流れに従う必要があります。自分の立場に身を置き、共感を信頼してください。ゲストの場合は、日記に対する批判をspareしまないようにし、正直な賞賛を1つの点に集中してください。少なくとも、できるだけ正直に。それはひどい手段だったので、簡単に逃げることはできません。

経験則は、私が上で説明した原則です-誇張のように見える行動は丁寧さ以上です(ただし、ドイツに十分長く住んでいて、今何を期待するかを知っているアメリカ人には注意してください)。役立つ「3回ルール」があります。英語を話す人が3回(「もう一度お越しください!」)何かを言ったり、イライラするのに十分な回数なら、あなたはそれが正直であると安心できます。一度も何も意味しません。

最後に知っておくべきこと:外国人ゲストが完全に正しい社会的行動を示すことを期待する人はいません。ほとんどのアメリカ人は、ドイツ人がもっと「直接的」であることを知っています。ステレオタイプを満たすことを気にしない場合、物事を処理するための一定の余裕があります。

ルールを知っているか、少なくともルールの存在を認識している場合、意図的にルールを破ることができます。最も美しいドイツ人[翻訳者:彼の妻。]は時々「私はドイツ人だから、これが直接の質問のように思えるならごめんなさい」という紹介を使用します。Ist der Ruf erst ruiniert ... [翻訳者:ドイツ語の慣用表現は、評判が台無しになれば、他の人がどう思うか心配するのをやめることができます。]

彼は、あなたのインタラクションに必要な情報を含めることについてのマックスの答えに加えて、それを数回繰り返すことが真正性の指標であるとアドバイスしています。3回はほぼ拘束力があります。かつては単純な礼儀正しさです。

別のことは、礼儀正しい文化では、本当の幸福と合意は一般的に誇張されているように見えることです。問題の人物が通常の礼儀正しさからあまり変わらない場合、それは何の意味もありません。あなたが彼/彼女が幸福のためにコントロールできないという印象を得るならば、それは本当に「はい」を意味するかもしれません。

また、否定的な答えが礼儀正しさと矛盾するものを求めた場合(「ここで休暇を本当に楽しんでくれましたか?」)、正直な答えは得られず、共感を探す必要があります。

ブログの著者は、西洋諸国の人々が西洋諸国の他の人々も同じように行動することを期待していることに非常に驚いているので、いくつかの一般的な情報を追加します。彼らはしない。

オランダ、ドイツ、ロシアなど、より「直接的な」文化の人々は非常に単純です。「はい」は「はい」を意味します。「いいえ」は「いいえ」を意味します。他の人の気分を調整する人は誰もいないので、悲しい場合は悲しそうに見えます。

あなたが言っていることは真実であると仮定されます。
「アングロサクソン」としてあなたが言うなら:「いつか来てください!」それは、あなたが文字通り人々を家に招待することを意味します!
「隠された」いいえは気付かれずに残る可能性が高いです。「これが本当に最良の解決策であるかどうか」とは、「それでいいのですが、後でより良い解決策を見つけることができるかどうかを考えます」。あなたは無視されます。

より直接的な文化の人々にとっては、文化的規範の外で実際に運営しているため(実際には丁寧な文化では非常に異なる可能性があります)、違いを知っている場合は常に自分自身に尋ねなければなりません:「彼/彼女はそれを意味しますか?」
礼儀正しい文化の人々にとって、直接的な文化の人々は、無礼で、軽and的で、不快なように見えます。「いいえ、この部分をもう一度やり直してください」ということは、直接的な文化では「かなり大丈夫ですが、この部分はいくらか磨きが必要」ということは、礼儀正しい文化では完全に不名誉であり、解雇です。


272

一般的に、本物の招待状は具体的で、それを実現するのに役立つ情報を含んでいます。「明日、昼食を取りたいですか?」は招待状であり、「はい、[レストラン]はどうですか?」とフォローアップできます。または「はい、考えている場所はありますか?」受け入れるために。

代わりに「いいえ、しかしまた会おう」と答えた場合、それは丁寧な拒否かもしれませんが、「いいえ、水曜日はどうですか?」本当に会いたいという願望を示しているでしょう。

「DCにいつかお越しください」のようなものは、DCを訪問するための招待状ではありませんが、DCを訪問することについて話すための招待状である可能性があります。したがって、ある時点で、この人に電話して議論することができます。たとえば、「前に訪問したDCについて話しました。来月に来ることを考えていました。近くにいるなら、お会いできてうれしいです。」この時点で、彼らは実際の招待状を作成することを望みます。

このダンスのすべてのポイントは、「いいえ、私はしたくない」または「悪い、私はあなたが好きではない」と言う必要がなくなることです。問題をすぐに強制することで、人々をその場に置き、「いいえ」(またはさらに悪いことには「はい」)と言うことを強制します。

(私はアメリカ文化の専門家ではありませんが、私自身の文化にはこれらの非招待もあります。私が理解している限り、意味はアメリカでも同じです。)


69
アメリカ人として、これも正しいと信じています。非常に良い答え、私はそれについて前に考えたことがなかった。
セス

16
私は英国英語を話す人として、ここでも同じように英語を話す人を見たことがあることを確認します。一般的にはそれはいつかまたお会いできてうれしいだろう"というより「さんがアレンジしてみましょう」の多くはである
ジョンストーリー

13
+1!それについて話すための招待であることについてのあなたの洞察は非常に良いです。また、一部の人々が誰かに感謝を表す方法かもしれないと付け加えます。例えば、訪問者を昼食に招待するとします。感謝を表す方法として、相互にあいまいな(あいまいな)申し出をすることで、昼食をとることができます。私はこのようなことを自分ではしませんが、いくつかはします。一部の人々はまた、おそらく起こらないことを知っているという欲求を表現するためにそれを使用しています。彼らはと思いますが好きあなたと一緒にいくつかの時間を夕食を持っているが、それは実際に起こって表示されません。うるさい。
ウェイン14年

22
コンベンションは英語を話す人によって異なります。この種のコーディングは迷惑であり、理解するために育てられなかったので、かなり苦労しています。
フランシスデイビー14年

12
これらの「事前招待」の1つに出会うたびに、実際の招待を求めるためにフォローアップすることに本当に興味があります。私は人々に警告します。
スタックダンプ14年

39

私にとって重要なのは、招待の特異性です。もちろん、あいまいな人は「いつか」と言います-これは明るい光であり、それが本当の招待ではないことを示しています。「私たちはいつか昼食をするべきです」とは、まったく何も意味しません。同様に、ビールやコーヒーを「お元気ですか」と主張することは、その商品を配達する申し出でも、現在または近い将来、その商品を販売する場所に行くよう誘うものでもありません。彼らはあなたが言うことだけです。その声明を出した人は、後で「ねえ、私はあなたに借りているビールを取りに行こう」と言うかもしれません。それはあなたが払っていない真の招待と明確さの両方です。しかし、彼らがそうするまで、感謝の一般的な声明は招待に結びついていません。

対照的に、「あなたが私の街に来たら昼食を食べるべきです」は、あなたがたまたまその街に来たときの人の空き状況に応じて、真の招待です。あなたは彼らに「11日から15日まであなたの街に来ている-その昼食のために私たちが集まる可能性はありますか?」と言うことによってそれを取り上げます。彼らは今度はできませんが、多分次回はそれをすることができないと答えるかもしれません-そして、彼らはそれを意味するかもしれません。しかし、あなたが彼らの都市を訪れたときの「私たちがすべき」ということについての声明は、あなたがあなたの計画を変えるようにすることになっていない-あなたがすぐに返信する場合「素晴らしいアイデア、私は12月3日にそこにいることができます」で、あなたはその人を少し驚かせるでしょう。代わりに、数日待ってから、自分の理由で(つまり、彼らのアカウントではなく、彼らが言ったことのために)その都市に行くことに決めたと言い、訪問の一部としてそれらを見てみたい。驚いた反応は、彼らがあなたと昼食を食べたくないからではなく、あなたが都市間訪問をすることにあなたが責任を持ちたくないからです。(彼らはあなたが街を訪問するための特別なインセンティブを追加したことを知っています;あなたは「それを解決し、私はすぐにその街を訪問しています!」不快です。)

さらに具体的な「来週は昼食を食べる必要があります」は、真の招待です。「素晴らしいアイデアです。火曜日はあなたのために働きますか?」と返信します。または類似のもの。その週に実行できないが、実行したい場合は、代わりの提案が必要です。おそらく「私は来週毎日終日オフサイトにいて、昼食をとることはできませんが、ダウンタウンなら夕食をとることができます。」または「来週はしっかりと詰まっていますが、次の月曜日にロックダウンして、確実にそれができるようにしますか?」来週それをしない理由と具体的な代替日がないと返信した場合、実際にそれをしたくないことを意味します。


23

ここにはいくつかの要因が関係しています。

一部の文化には、社会的潤滑剤としてかなりの量の礼儀正しさがあります。あなたがそうすべきだとは限らないときでさえ、それはまだ言われています。これの典型的な例は日本の礼儀正しさです(ただし、これは非常に大きな概念を単純化しています)。丁寧さ理論と呼ばれる社会学の学校全体があります。

丁寧さは別として、異なる文化が持っている異なるコンテキストがあります。ウィキペディアの記事は、ハイコンテキストおよびローコンテキストの文化でこれについてもう少し詳しく説明しています。カレッジオブマリンからのこのハイコンテキストおよびローコンテキストカルチャースタイルに関する他の参照、および太平洋大学からのカルチャーのコンテキスト:ハイおよびロー

米国の大部分は低文脈文化です(南部の米国は高(より)文脈である場合があります)。ウィキペディアの例は、ニューヨーカーがより正確に何かを言う間、長い沈黙で多くを言うステレオタイプのテキサスです。低コンテキスト文化は、コミュニケーションの一部として理解されているほど社会的規範を使用しません。農村部の環境内の人々は、同じ文化の都市部の人々よりもコンテキストが高い可能性があります。ステレオタイプの低コンテキスト文化は、非常に正確な言葉遣いと意図を持つドイツ人とスイス人の文化ですが、東アジアの文化はステレオタイプの高コンテキスト文化です。

タイトルで14歳からドイツに住んでいた中国人生まれた女性のためのいくつかの他のコンテキストにこれを置く、私は数年前に見たアート作品がある西洋が出会う東ヤン劉アマゾン)。これらの情報グラフィックの多くは、文化間のコンテキストの違いに触れています。たとえば、意見に関するもの-私はそれを「自己表現の複雑さ」(ドイツは青、中国は赤)として書かれているのを見ましたが:

ご意見

これは、それが何を意味し、アーティストが何を伝えようとしているかについて、ある程度の議論と思考を促進することを意図したアート/インフォグラフィックプロジェクトとして意図されていることを理解してください。

招待状には、他の要素が関係しています。「私たちはいつか昼食を食べるべきだ」という質問で与えられた例は、「次の月曜日の午後1時頃」に、より高いコンテキストの社会的儀式から、より堅固でコミットメントに基づいたものへの切り替えです。その移行は耳障りなことができます。古典的なアプローチは、おそらく、ある種のコミュニケーションパターンから別のタイプへの切り替えを減らす計画への招待(誠実な)の間に時間を与えることでしょう。

そのため、そうではありませんが、招待状のフォロースルーを許可する意図がありますが、その時点では正しくありません。


16

私の経験では、アメリカ人が「DCで私を訪ねてください」と言ったら、それはそれを意味します。

私は生まれ育ったアメリカ人です。これは30年以上の経験です。 しかし、私はニューヨークの田舎出身で、今はカリフォルニアの田舎に住んでいます。これらの両方の領域で、このような招待は現実のものと見なされます。反対の答えがどれだけ多くの賛成を得たかを考えると、これが都市/農村の文化的格差であるかどうか今疑問に思っています。


5
私はアメリカの小さな町カリフォルニアで育ち、ほとんどの人生をカリフォルニアの大都市で過ごしました。これは田舎と都市のことではなく、個々のことだと思います。一部の人々は700人のFacebookの友達がいて、空中キスをしています。他の人は無愛想で、口で言うだけです。
ベンクロウェル14年

5
アメリカ人が空中キスをするのを見たことがありますか?
ジョー14年

3
はい、しかししばしば皮肉な感覚があります。
ベンクロウェル14年

5
@BenCrowellアイロニー、それは「鉄で少し作られた」という意味ではないですか?:)
ジュウェンティング14年

2
@ThorstenS。、米国の一部の地方の職業がどのようなものであるかに驚くかもしれません。数人の牧場主が土地の大部分を占めるため、この辺りの人々のほんの一部が牧場主です。残りは、あらゆる種類の異なる仕事に従事する人々です。
ジョー14年

14

アメリカ人として、私はこれを理解することができませんでした。他の回答からいくつかの例を挙げると、「DCにいつかお越しください」や「ビールを借りる」などのことを言う人がいるのを聞いたことがあります。他のケースでは、それらは完全に深刻でした。

したがって、私が提供できる唯一の合理的な答えは、少なくとも確実ではないがあなたが知ることができないということです。他の答えが言っているように、より具体的なオファーは本物である可能性が高いことはある程度真実ですが、それでもあなたは確信できません。

明るい面では、意味のないことを言うアメリカ人の多くは、社交的なことも好きです。誰かがあなたに不誠実な申し出をし、実際にそれをフォローアップすると、多くの場合、彼らは実際に興味を持ちます。そして、彼らが本当にそれをやりたくない場合、あなたは彼らの振る舞いから知ることができます:彼らはあなたに直接「ノー」と言うか、彼らは繰り返し計画をキャンセルまたは再スケジュールします。


1
「昼食をするべきだ」というようなことを言うとき、私はそれを意味しますが、私の個人的なカレンダーはしばしば詰まっていて、時間を見つけるのは簡単ではないことも認めています。私は数か月間会ったことのない友人と昼食を食べたいと思っていたのですが、3番目のメールでは11月のすべての日付を除外していました。はぁ。一方で、私は確かに友人に訪問に行くように言われましたが、後で手を差し伸べたとき、私はすぐに彼らの多くは私の訪問には見られないだろうというアイデアを得ました。
マイケルマシューズ14年

3
「明るい面では、意味のないことを言うアメリカ人の多くは、社交的なことも好きです。」同意した。一部には、これらの擬似招待状は、関係を維持するための真の招待状です。質問では、ポスターは「すぐに」フォローアップしたと述べた。代わりに1週間/月/何でもフォローアップすると(より長い期間にわたって関係を維持する)、より良い結果が得られる可能性があります(つまり、実際に集まる可能性があります)。
マシューフラッシェン14

2

それは紛らわしく、アメリカ人として私と同じくらいイライラします。人々は、本当にそれほどでもないとき、よく、親切で、親切で、思いやりなどを見たいと思うようです。彼らは本質的に、ほとんどの場合、強烈で、大きくて「優雅な」ブラガーです。

私のアドバイスは?彼らが本当に大したことをするのを待ってください...飾り気をつけて、かなり手当たり次第のコメントを提供する代わりに、本当に関与してください。より多くの詳細、より真の熱意など。時間、日付、場所など。そして、私は「まあ、ただ電話してください...」を受け入れません。それは延期されることになりそうです。

会話とコメントが続き、より詳細で「熱狂的」になったときにのみ、実際の結果が得られました。風変わりなコメントは、風に吹かれている熱い空気です。そして、「いつか」はしばしば「たぶん決してない」に対するup曲表現であることが多く、私はあまり真面目ではなく、ただ友好的で寛大に見えたかっただけです。


1

他の文化に当てはまる以上に、アメリカの表現は「確固たる」というよりもむしろ「示唆的な」ものです。つまり、約束ではなく「傾向」として扱う必要があるということです。

アメリカ人が「いつか」昼食のために集まることについて話すならば、彼/彼女は「ランダムな」時間を意味します。したがって、正しい応答は、明確な時間を示唆することではなく、「いつ楽しい時ですか?」などの質問をすることです。「来年のいつか」のような応答を受け取る場合があります。その場合、「今から1年後に電話してもいいですか?」または、応答は「ああ、いつでも」かもしれません。どの場合に「1年以内に電話してもいいですか?」それは幾分不明確なので、まだ良いフレーズです。

アメリカ人は、あなたに再び会いたいという絶対的な願望ではなく、他の人々よりもあなたを好みます。それは、あなたが再び彼らに会う「チャンス」があることを意味しますが、それは「確実なこと」ではありません。アメリカ人はいつでもあなたよりも他の誰かを好む権利を留保しています。

弊社のサイトを使用することにより、あなたは弊社のクッキーポリシーおよびプライバシーポリシーを読み、理解したものとみなされます。
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.