これは、Mark Mayoによってすでに書かれたものとほぼ同じですが、回答の重複を支持するいくつかの議論を聞いたことがあります(基本的に、1つの回答が他の回答を補強する可能性がある)。
現地の言語を話せないことは恥ずかしいことではないと思います。100を超える「メジャー」なものがあり、これらすべてを話す人はいません。あなたが訪問することを提案している国の言語を習得するまで留まることは、誰にも好意的ではありません。英語を話せば、「lingua franca」であるため、会話をしようとしている人が英語を練習する機会を歓迎する可能性が非常に高いことを心に留めておいてください。しかし、それは推定されるべきではなく(特にフランスでは!)、現地語を話す努力をするのはただの礼儀です。
ですから、可能な限り現地語で会話を始めることをお勧めします。それは敬意を示しますが、アクセントとスピードから、あなたが自分の言語に堪能であることを期待している人があなたがそうでないことを早期に認識するのに役立つかもしれません。あなたが努力していることに感謝し、あなたを助けたいと思っているので、さらにプロンプトを表示せずに英語に切り替えることを志願するかもしれないあなたが話している人にとってはショックではありません。一方、第二言語として英語に堪能な少数の人々は、配慮不足に悩まされている場合、難聴とみなされるかもしれません。
「おはよう」の明確な英語の返信から始めることを選択しませんでした。十分に長い時間滞在している場合、キックオフする現地語は(韓国語など)「おはよう」から「おはよう、よく眠りました」または「おはよう、天気の良い日」に徐々に拡張される可能性があります」または適切なもの。それにより、現地の言語の理解が徐々に向上し、本/音声から学習したりレッスンを受けたりしても、決して実践しないよりも効果的に自信をつけられるはずです。私はこの種のアプローチを余儀なくされ、ほんの数か月後に(ある種の)翻訳サービスの提供を求められていることに非常に驚きました。文法と残酷なアクセントを殺すのは良いことではありませんが、ほとんどの場合、両方の詳細に細心の注意を払うよりも、まずまずの流encyさへのより速いルートです。音楽用語で言えば、音階の規律はやがてコンサートピアニストの標準につながる可能性がありますが、キーボードを弾くとすぐに聴くのに十分な快適なものが得られる可能性があります。ただし、ピアノを販売してもまったく進歩しない場合があります。
あなたの母国以外での流lackさの欠如は恥ずかしいことではないことを繰り返します。もしあなたがこれに戸惑うなら、あなたはあなたがコミュニケーションをとろうとしている人もまた気まずく感じるかもしれないのに対して、彼らはおそらく彼らの言語スキルを誇りに思うべきだからです。