どうすれば薬を翻訳できますか?


10

胃に問題がある場合、ひどくなれば腸内細菌イモジウムを服用できることを知っています。喉が痛い場合は、ベナゴールを服用できることを知っています。私は強い頭痛がある場合、タチピリーナが痛みを軽減できることを知っています。

ただし、これらの名前はすべてイタリア語です。今、私はそれらをいくつか持ってきましたが、私はオランダにいるので、もっと購入しなければならないかもしれません。ドラッグは、パッケージング/ブランドを調べてイタリアの同等品を認識できる他の製品とは異なりますその。

どうすれば薬剤名を翻訳できますか?


1
余談ですが、英語の「薬物」という言葉は一般に違法薬物を意味するようになりました。「薬」は薬局の薬によく使用されます。
Remou 2011

4
@Remou-「薬物」の意味は地域的です(そして私はこれを知らないことで自分を馬鹿のように見せました)。私の経験(アメリカ、南西海岸)では、単独で使用される「薬物」はわずかに否定的な意味合いを持っていますが、合法的な薬物療法に完全に適用できます。実際、薬局の一般的な用語の1つは「ドラッグストア」です。OTOH、ヨーロッパのいくつかの場所では、それはほとんど独占的に違法な麻薬を意味します。おそらく「薬」にフォールバックする方が安全ですが、医師が「薬物を服用していますか」と尋ね、タイレノール(アセトアミノフェン)を含めることを期待しても驚かないでください。
偽名

1
@偽名の謝罪アメリカ英語ではなく、本当の英語(:))で話すべきだった。ドラッグストアは米国のAFAIK以外では使用されていません。ヨーロッパ、インドなどでどこで薬を購入できるかを尋ねないでください
Remou 11/08/26

1
@Remou:実際、インドでは薬局はしばしば「化学者や薬剤師」または「ドラッグストア」と呼ばれています。あなたは正しいですが、薬局や「薬屋」で​​さえ曖昧さが少なくなっています。
Ankur Banerjee

回答:


10

パケットを薬剤師に渡します。薬剤師は化学名を読み、同じか同等のものを教えてくれます。化学名を照合することで確認できます。一つの欠点は、私がスーパーマーケットから市販薬を購入するよりも多くを支払うことになるということです。


1
化学名も異なる場合があります!たとえば、私がアセトアミノフェンと呼んでいるところ、他の場所ではパラセタモールと呼んでいます。本当に、化学名は「N-(4-ヒドロキシフェニル)エタンアミド」ですが、誰も使っていません。
偽の名前

このコメントの皮肉は、ユーザー名とともに私を逃れませんでした;)
マークメイヨー

3
@Mark Mayo-ええ、ユーザー名を選んだ理由の1つは本質的なパラドックスです。
フェイクネーム

「Generic Name」を使用するユーザーが必要です
ヒッピートレイル

もちろん、前の
小包を

11

どんな薬でも、その化学名または一般名をリストする必要があります。または、薬のブランド名を検索すると、それが何であるかがわかります。次に、ジェネリック名に一致するブランド医薬品名のディレクトリが含まれているRXListで名前を検索します。ブランド名は市場によって異なる場合があることに注意してください。RXListは主に米国向けの回答を提供します。ただし、米国のブランド名を取得したら、他の市場を検索するのは通常は簡単です。

ブランド名の間の投与量は変わる可能性があるため、これを代用することには十分注意してください。他の有効成分が配合されている可能性もあります。本当にこれをすべて実行するのが不確かまたは不確かな場合は、薬剤師または医師に依頼することをお勧めします。アドバイスのため。


これは悪いアドバイスです。バシトラシンは局所抗生物質の一般名であり、バチルス・サブチリスは通常プロバイオティクスとして販売されています。特に別の言語で自分で試してみるのは危険です。疑問がある場合は、薬剤師に尋ねてください。
バリー

ご指摘いただきありがとうございます。これは、オンラインで医薬品を研究することが時々悪い考えになり得る良い例です。
Ankur Banerjee

@Barry:一部の国の一部の薬剤師は英語(または購入者が知っている他の言語)を話せません\-:
ヒッピートレイル

9

インターネットで調べます。英語の場合、ウィキペディアでいつでも見つけることができるようです。ウィキペディアには、ブランド名だけでなく、一般名と類似語がリストされ、記事のさまざまな言語のバージョンにリンクされます。

名前を見つけることができる場合は、ローカル言語で名前、一般名およびアナログ名を書き留めます。空のボックス/ボトルなどがある場合は、それも使用します。

私はまた、私の問題が何であるかを彼らに伝え、彼らが私に示したものの化学名を見るようにしています。


7

私は昨年、南アメリカと中央アジアの両方で、ましてやヨーロッパでさえ、この楽しみを持っています。私はいくつかのタブレットを持っていて、それらはすべて特定のブランド名を持っています。もちろん、薬局、アプテカ、アプティークなど、それぞれの場所で呼ばれているものは何でも、発音が少しでもばらつくと、混乱が生じます。

ブランド名を認識している可能性があるため、以前のmedsボックス/コンテナを表示するのが最善であることがわかりました。あるいは、ウズベキスタンでのあるケースでは、私はウィキペディアに行き、その薬物を検索し、そこで呼ばれているものを見つけました。

ただし、濃度は国によって異なる可能性があるため、必ず投薬量を確認してください。少し異なると思われるものがある場合は、後でオンラインで確認してください。タジキスタンの病院の医師に私に完全に処方してもらいました間違い-もし私が盲目的に彼らの指示に従ったなら、私は入院してしまっただろう!

私はアンクルが薬剤師や医者に言及していることを知っています-しかし、真剣に、これらの国々のいくつかではアドバイスが衝撃的でした-抗凝血剤の代わりに「カルシウム」サプリメントを提供し、見るのはかなり怖いです!最悪の場合は、GPの電話番号を手元に用意してください。彼らに電話をかけ、それを調べて問題がないことを確認することができます。

しかし、ほとんどの「ツーリスト」薬-頭痛、胃などはどこでもかなり一般的で標準的であり、痛みを伴う顔を持つ単純な頭痛、または胃を指すと、通常、交感神経の外観とその領域に適切な薬が引き出されます。


5
多くの国では、薬剤師になるために医学の学位を勉強したり、トレーニングを受けたりする必要はありません。マークが指摘するように、これは注意すべきことの1つです。
Ankur Banerjee
弊社のサイトを使用することにより、あなたは弊社のクッキーポリシーおよびプライバシーポリシーを読み、理解したものとみなされます。
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.