発音しにくい名前を使用して、日本語を話す人をどのように支援できますか?


9

前回休暇で日本にいたとき-私はスコットランド出身です-ホテル、空港などの従業員や、あまり正式でない環境で会う新しい知人が私の姓を発音するのが難しいことに気付きました。英国の地元の人は確かにそれを発音する方法を知っているでしょうが、そのスペルはかなり珍しいです。日本では、たとえば、誰かが私の名前を呼んでいるとき、私は彼らが私を呼んでいることを理解し、可能な限り不便さを避けるために(私たち両方にとって!)これは通常、除去のプロセスによって行われました。これらの状況のほとんどでは、その人が私に直接話していること、または私が部屋にいる唯一の明らかな外国人であることを知っていました。

次の旅行の準備として、日本語には自信がありますが、自分の名前を使って会話する際のエチケットについて教えてください。私は彼らに私のファーストネームを単に使うことを丁寧に提案することを考えましたが、私の懸念はこれがあまりにも非公式であることに遭遇することです。私は日本語の名前を声に出して話すことに苦労していません。

私の質問は:

  • 私の姓と格闘している場合、スタッフ/相対的な見知らぬ人に私の名前を使用するように提案することは日本では不適切と考えられますか?
  • 日本人のスピーカーが読みやすくするために自分の名前の別のスペルを使用すると、問題が発生する可能性があります(法的またはその他)。

より直接的なスペル→発音の要素を持つニックネームまたはショートバージョンを使用することはできますか?Catrionaの代わりに、KateまたはCatを使用します。
Johns-305

1
私は日本に行ったことがあり、私の名前が欲しい人はほとんどいません...では、あなたの名前を人に発音させないようにしてみませんか?
xuq01

1
これはおそらく答えになるはずです。日本語のネイティブスピーカーがあなたの名前をカタカナに文字変換し、誰かに名前を付けるときにそれを示してください。
mkennedy 2018年

@ Johns-305これは私の名で確かに可能です。それがあまりにも非公式であると考えられるのではないかと時々思っていました。
コザキ

1
ねえ、アーノルド・シュワルツェネッガーがシュワちゃん(シュワちゃん)として知られているなら、省略はA-Okayだと思います。
Armstrongest

回答:


5

私の姓と格闘している場合、スタッフ/相対的な見知らぬ人に私の名前を使用するように提案することは日本では不適切と考えられますか?

いいえ、これは犯罪を引き起こしません。とにかく外国人は変だ、覚えておいてください。

日本人のスピーカーが読みやすくするために自分の名前の別のスペルを使用すると、問題が発生する可能性があります(法的またはその他)。

はい。あなたがあなたの名前を書き留めるように頼まれたとき、それは通常正当な理由があります。たとえば、「別の」名前でホテルを予約する場合、チェックイン時にパスポートを提示し(法的に必要なため)、名前が一致しない場合、ホテルはどのように予約を見つけるのですか?同様に、鉄道パスの交換など。


8

ここでは正直に言いましょう。音の数が限られているため、日本語は多くの外国語の音を複製することができません。ところで、これは多くの言語で共通です。英語を話す人は、Ng、日本語のりゃ、りゅ、りよ、そして富士山(ふじやま)のふで始まるベトナム語の単語に多くの問題を抱えています。

まず第一に、あなたは自分の名前が別の言語に音訳されたときに単に違うように聞こえることを受け入れる必要があります。たとえば、ヨチャナン(ヘブライ語)はイオアン(ラテン)、ハンス(ドイツ)、ジョン(英語)、ヤンニ(ギリシャ)、イアン(ゲーリック)、エヴァン(ウェールズ)、ジーン(フランス語)、イワン(ウクライナ)、ヨハネ(日本語)。

元のスペルは維持されても発音が変わる場合があります。時々発音は似ていたが、言語が変わった。

スコットランドの姓については、あなたの姓は長いため発音が難しいと思います。ただし、スコットランドの長い姓が1つあり、日本ではよく知られているにもかかわらず、毎回発音を間違えています。あなたはおそらくそれが何であるかをすでに知っていますが、ここにそれがあります:

マクドナルド

日本人はそのトリッキーなスコットランドの姓(マクドナルドのところで)をどのように扱いますか?彼らは通常、それをマクド(関西)または単にマク(関東)のいずれかに省略します。それは奇妙なことではなく、ケンタやスタバのような他の外国の商号で一般的に行われ、耳には奇妙に聞こえますが、日本ではごく普通です。

英語を話す人は通常、文字を使用して単語を表現し、長い単語を省略します(NBC、FDA、SCUBA、TV、IBM)。おそらくご存知のとおり、日本語のスピーカーは最初の音(レモコン、テレビ、アニメ)を使って自然に省略します。そして、それは借金の言葉にも限定されません。多くの日本企業も同じように省略されています。日産(ニッケル ppon サンギョ)、東芝(浦)、日経(ニッケル本町 SAI新聞)。

また、日本の全地域は同じ方法で略語で省略されています。京阪神エリアは京都(のそれぞれから1つの文字で構成されて都)、大阪(大)、神戸(、彼らは中国の測定値を使用しますが、戸)。日本人は1995年の神戸地震を阪神大震災と呼んでいます。震源地は神戸周辺で最悪の被害を受けましたが、阪神全域が被災しました。

さて、あなたはあなたの質問にその背景を持っているので:

私の姓と格闘している場合、スタッフ/相対的な見知らぬ人に私の名前を使用するように提案することは日本では不適切と考えられますか?

どういたしまして。日本語では、ファーストネームの後に外国人の名前に〜さんサフィックスを付けるのが一般的です。

日本人のスピーカーが読みやすくするために自分の名前の別のスペルを使用すると、問題が発生する可能性があります(法的またはその他)。

通常はありません。特に、書き留めるときに、ローマ字化されたバージョンではなく、カタカナバージョンの名前だけを使用する場合。

法的には、MOST名をカタカナ化する標準的な方法と、日本語名をローマ字化する標準的な方法があります。超公式の目的のために、あなたはあなたの名前の公式の音訳を使用するように要求されるかもしれません。自分の名前が発音しにくい場合は、カタカナで正式に書く方法を学んでください。問題はありません。ただし、住宅ローンに署名している場合を除き、通常は問題になりません。一部のフォームやドキュメントでは、カタカナで名前を書く必要があります(日本語を話す人も、読み方が異なるため、漢字の名前でこれを行います)が、実際にはそれほど重要ではありません。

Amazonで何かを発送するようなフォームに記入する場合は、必要なものだけを使用し、あまり心配する必要はありません。あなたの名前がビクターなら、ビックター(ビクター)かヴィックター(ビクター)のどちらかを自由に使ってください。よく知られている名前には標準の発音がありますが、あなたの発音とは異なる場合があります。イギリスの発音はアメリカの標準的な発音とは異なり、日本人はどちらか一方を使用します。

本当に、あなたが合併症に遭遇する唯一の時は、あなたがハンコスタンプを要求するか私が言ったようなスーパーオフィシャルをやっていて、住宅ローンを取得したり、多分銀行口座を開いている場合ですが、銀行は通常かなり良好であり、ドキュメントがありますそれに対処する方法。いずれにせよ、すべてがパスポート名に基づいており、ほぼすべての不測の事態に対応できるSOPがどこかにあるはずです。それはとても日本人です。

正式な音訳については、問題の姓を提供していないため、お手伝いできません。


ああ...と私は外国人の名前の私のお気に入りの音訳を忘れてしまった...シュワちゃん(シュワルツェネッガー知事は、秀和ちゃんになります)
Armstrongest

1
これは非常に冗長であり、特に旅行者に関係のない問題についての長い余談です。
fkraiem

また、シュワちゃんはニックネームに似ています。主要な日刊紙でさえそれを使用するのに十分なほど広く使われていますが、誰もそれを彼の実際の名前(の音訳)とは考えません。
fkraiem

ドイツ語版として「ハンス」を主張することは少しチートです。より直接的には、それはヨハネスであり、これは本質的にラテン語のイオアンと同一です。ハンスはもともとおなじみのバージョンでしたが、今でも変わらず、それ自体が名前です。
デビッドリチャービー2018年

@DavidRicherbyうん、あなたは正しい。エリザベスがベスまたはベティに短縮されているように。文字変換されたときに名前が変わるのが私のポイントでした。誰がイアンをジョンやヨチャナンなどと発音しますか。
アームストロング

1

日本人がそれを行うのは珍しく、しばしば非公式すぎるかもしれませんが、ほとんどの日本人は、西洋人はしばしば自分の名前だけで(時には誤って、いくつかの外国人の悔しさに)行くことを好むので、奇妙なことに遭遇しませんあなたから来る。実際、名前を発音しやすくするオプションを提供することは、難しい姓の発音を間違えることを恐れる可能性があるため、歓迎されます。

書面によるコミュニケーションに関して、名前の代替(ラテンアルファベット)スペルを使用して考えることができる唯一の実際の複雑さは、IDを確認する必要があり、IDが一致しない場合です。たとえば、多くの場合、ホテルでは外国人ゲストのパスポートを確認する必要があります。また、別名で予約した場合は問題になる可能性があります。代わりに、または実際のスペルに加えて、カタカナレンディションを提供することは、より良い解決策になる場合があります。

弊社のサイトを使用することにより、あなたは弊社のクッキーポリシーおよびプライバシーポリシーを読み、理解したものとみなされます。
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.