回答:
同期エラーが一定のままである場合、遅延の問題があります。
あなたはその後、鍵をバージョン0.8.2以上を使用している場合gやh再生中の同期遅延を調整することができます。
字幕の表示と表示が早すぎる場合hは、正しい時間に表示されるまで遅延を増やすために使用します。
字幕の表示と表示が遅すぎる場合gは、正しい時刻に表示されるまで遅延を減らすために使用します。
再生の進行中に同期が悪化した場合(前または後ろにますます大きくなる)、タイミングの問題が発生します。
これは通常、字幕ファイルがビデオとは異なるフレームレートに設定されているためです。
ビデオのフレームレートに合わせて字幕ファイルを変換する必要があります。
.SRT字幕ファイルを使用しているので、このスーパーユーザーの質問でそれらをリタイミングするためのツールに関するいくつかの提案があります。最高の字幕ファイルエディター(srt)はどれですか。
MediaInfoを使用して、ビデオファイルと字幕ファイルの両方のフレームレートを確認し、字幕ファイルに必要な変換を決定するのに役立ちます。
Easy Subtitles Synchronizer(ESS)をお試しください。字幕を簡単に作成、修復、同期するフリーウェアツールです。
現在、字幕の同期を最新のビデオプレーヤーと簡単に変更できます。ただし、同期を永続的に設定する場合は、手動で(ハードな方法で)または特殊なソフトウェアを使用して同期を行う必要があります。
間違いなく私のお気に入りはSubtitle Workshopであり、それを通してあなたはただあなたの字幕を同期するだけではありません。現在、あなたが見つけて使用する可能性のあるほぼすべての字幕フォーマットをサポートしています。
私はケースのために簡単な解決策を追加したい、あなたはタイミングの問題を持っている同期が悪化した場合の再生進行に伴って(より多くの先行または遅れます)。
映画を再生し、映画の最後の数分を探します(エラーを減らすのに役立ちます)
pause
、時間を押してメモします(これが望ましい時間です)old fps
、new fps
フィールドを空白のままにしますSend