GPLライセンスはどのライセンスに基づいてライセンスされていますか?


14

実際のGPLライセンス(つまり、「ほとんどのソフトウェアおよびその他の実用的な作品のライセンスは設計されています...」という言葉を含むテキスト)は文書です。したがって、何らかの著作権の下にあると思いますか?

このライセンスはどのライセンスの下でライセンスされていますか?

つまり、自分のプロジェクトにGPLライセンスの本文を含める(そして、おそらく二次的著作物を作成する)場合、私にはどのような制限がありますか?


私は馬鹿げているように聞こえますが、この「難問」は実際に私のプロジェクトの1つで発生しました:github.com/IQAndreas/markdown-licenses/issues/4
IQAndreas

ライセンスの条件を変更して、それをGPL(または元の名前と誤解を招くような名前)と呼ぶことができないように、おそらく厳密にライセンスを付与する必要があると思います。これらのライセンスの背後にいる人々は、特にライセンスの拡散と戦うためにそれらを書いていることに注意してください。独自に作成する前に、他の人気のあるオープンソースライセンスを最初に調べることを強くお勧めします。
ライライアン

以前のコメントの最後の文を破棄します。ライセンスのマークアップはその問題に該当しないと思います。
ライライアン


@ user2357112誰もそれに気付かないことを望んでいました。;)わかりやすくするために残しました。また、タイトルを「もっと面白く」しています。
IQAndreas

回答:


15

GPLのさまざまなバージョンのテキストが配布される条件は、ライセンスの冒頭の行で非常に明確に示されています。

GNU General Public License、バージョン3

Copyright©2007 Free Software Foundation、Inc. http://fsf.org/

誰もがこのライセンス文書の逐語的なコピーをコピーして配布することは許可されていますが、変更することは許可されていません。

GNU General Public License、バージョン2

Copyright(C)1989、1991 Free Software Foundation、Inc.
51 Franklin Street、Fifth Floor、Boston、MA 02110-1301、USA

誰もが
このライセンス文書の逐語的なコピーをコピーして配布することは許可されていますが、変更することは許可されていません。

GNU General Public License、バージョン1

Copyright(C)1989 Free Software Foundation、Inc.
51 Franklin St、Fifth Floor、Boston、MA 02110-1301 USA
誰もが
このライセンス文書の逐語的なコピーをコピーして配布することを許可されていますが、変更することは許可されていません。


1
私はこれらの行を、あなたが年と著作権所有者としてあなたの名前を記入する文書の上部の領域であると間違えました。しかし、2行目には要件があります。
IQAndreas

7

GNU Webページ[およびそこに含まれるすべてのテキスト]の標準著作権条件は、Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licenseです。かつての(そして、まだ数ページ):この記事全体の逐語的なコピーと配布は、この通知が保存されている限り、いかなる媒体においても、ロイヤルティなしで世界中で許可されています。

「verbatim」という言葉の使用に注意してください。ライセンスには、

自由に:

  • 共有—商業目的であっても、あらゆる目的のために、あらゆる媒体または形式で資料をコピーして再配布します。ライセンス条項に従う限り、ライセンサーはこれらの自由を取り消すことはできません。

以下の条件の下で:

  • 帰属—適切なクレジットを与え、ライセンスへのリンクを提供し、変更が行われたかどうかを示す必要があります。お客様は、合理的な方法でこれを行うことができますが、ライセンサーがお客様またはお客様の使用を推奨することを示唆する方法で行うことはできません。

  • 派生物なし—マテリアルをリミックス、変換、または構築する場合、変更されたマテリアルを配布することはできません。

本当に理にかなっています。他人にライセンスを自由に使用させたいが、変更させたくない場合は、これが使用するライセンスです。

http://www.gnu.org/licenses/licenses.html


1
これは彼らが標準でウェブページに使用するライセンスですが、実際にライセンスのテキストを含むGNUウェブページのフッターであるGPLのテキストを見ると、これらは公開されていないように見えるでしょうCCライセンスの下。(GNU GPLは何年も前からCreative Commonsに先行しているため、特に驚くべきことではありません。)
tobyink

@tobyink:Webページ上のすべてのものは、Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licenseの下でライセンスされており、これにはソフトウェアライセンスのテキストが含まれていると思われます。ソフトウェアライセンスのテキストを具体的に除外したい場合は、そう言っていたと思います。いずれにせよ、CCライセンスだけでなく、ライセンスの使用方法に関するページからも、目的を問わずテキストを自由に使用できるようにすることを意図していることがわかります。
ロバートハーヴェイ

2
彼らはそう言う。ライセンスまたは各ページはページフッターに表示されます。リンク先のページのフッターを参照してください。それは言う、「このページはクリエイティブ・コモンズ表示- NoDerivs 3.0米国のライセンスの下でライセンスされています。」フッターにGPL3ページ、それは言う、「誰もがコピーして、この利用許諾契約書の一字一句そのままに複製し頒布することは許可されていますが、それを変更することは許可されていません。」代わりに、そのページ自体はCC-BY-NDをまったく参照しません。
tobyink

@tobyink:ポイントを逃していると思う。フッターの用語は基本的にCC-BY-NDと同じであり、FSF はライセンステキストをCC-BY-NDから特に除外しません。 いつものように、疑問があれば、FSFはそれらの疑問を解決するための最良の情報源ですが、その意図はすでに明確であると思います。
ロバートハーヴェイ14年

1

IANALと言ってこれを序文にしましょう。

ライセンステキストにマークアップを追加する特定の状況は、翻訳を提供するものと考えることができるかもしれません(ただし、別の人間の言語ではなく、テキストからMarkdownへ)。

GPLの他の言語への翻訳はありますか?

GPLを英語以外の言語に翻訳しておくと便利です。人々は翻訳を書いて私たちに送ってきました。しかし、正式に有効なものとして承認することを敢えてしていません。それは非常に大きなリスクを伴い、私たちはそれを受け入れようとはしません。

法的文書は、ある意味ではプログラムのようなものです。翻訳は、プログラムをある言語とオペレーティングシステムから別の言語とオペレーティングシステムに翻訳するようなものです。両方の言語に精通した弁護士のみがそれを行うことができます。その場合でも、バグを導入するリスクがあります。

GPLの翻訳を正式に承認する場合、翻訳でできることなら何でもする許可を全員に与えることになります。完全に正確な翻訳であれば、それで問題ありません。しかし、翻訳に誤りがある場合、結果は私たちが修正できなかった災害になる可能性があります。

プログラムにバグがある場合、新しいバージョンをリリースすることができ、最終的には古いバージョンは多かれ少なかれ消えます。しかし、特定の翻訳に従って行動する許可を全員に与えた後、バグが見つかった場合、その許可を取り消す方法はありません。

親切な人が翻訳の仕事をしてくれることもあります。問題が仕事をする誰かを見つけることの問題であれば、これはそれを解決するでしょう。しかし、実際の問題はエラーのリスクであり、仕事をすることを申し出てもリスクは避けられません。弁護士ではない人が書いた翻訳を承認することはできませんでした。

したがって、当面は、GPLの翻訳をグローバルに有効で拘束力のあるものとして承認していません。代わりに、2つのことを行っています。

  • 非公式の翻訳を紹介する。これは、人々がGPLの翻訳を書くことを許可することを意味しますが、法的に有効で拘束力のあるものとして承認しません。

    承認されていない翻訳には法的効力はありませんので、明確に言う必要があります。次のようにマークする必要があります。

    このGPLの翻訳は非公式であり、Free Software Foundationによって正式に承認されたものではありません。許可される内容を完全に確認するには、元のGPL(英語)を参照してください。

    しかし、未承認の翻訳は、英語のGPLを理解するためのヒントとして役立ちます。多くのユーザーにとっては、これで十分です。

    ただし、GNUソフトウェアを商業活動に使用している企業、および公開FTP配布を行っている人々は、実際の英語GPLをチェックして、許可されていることを確認する必要があります。

  • 単一の国でのみ有効な翻訳の公開。

    1つの国でのみ公式に有効な翻訳を公開することを検討しています。このように、間違いがある場合、それはその国に限定され、損害はあまり大きくなりません。

    同情的で有能な弁護士による翻訳を行うには、かなりの専門知識と労力が必要です。そのような翻訳をすぐに約束することはできません。


香港では、英語と中国語で発行されたB2C(銀行口座の利用規約など)契約により、紛争の場合に正式版が含まれている言語が示されることがよくあります。イギリス植民地主義の影響は、英語版がしばしば権威あるものであったことでした。
ポール
弊社のサイトを使用することにより、あなたは弊社のクッキーポリシーおよびプライバシーポリシーを読み、理解したものとみなされます。
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.