実際のGPLライセンス(つまり、「ほとんどのソフトウェアおよびその他の実用的な作品のライセンスは設計されています...」という言葉を含むテキスト)は文書です。したがって、何らかの著作権の下にあると思いますか?
このライセンスはどのライセンスの下でライセンスされていますか?
つまり、自分のプロジェクトにGPLライセンスの本文を含める(そして、おそらく二次的著作物を作成する)場合、私にはどのような制限がありますか?
実際のGPLライセンス(つまり、「ほとんどのソフトウェアおよびその他の実用的な作品のライセンスは設計されています...」という言葉を含むテキスト)は文書です。したがって、何らかの著作権の下にあると思いますか?
このライセンスはどのライセンスの下でライセンスされていますか?
つまり、自分のプロジェクトにGPLライセンスの本文を含める(そして、おそらく二次的著作物を作成する)場合、私にはどのような制限がありますか?
回答:
GPLのさまざまなバージョンのテキストが配布される条件は、ライセンスの冒頭の行で非常に明確に示されています。
GNU General Public License、バージョン3:
Copyright©2007 Free Software Foundation、Inc. http://fsf.org/
誰もがこのライセンス文書の逐語的なコピーをコピーして配布することは許可されていますが、変更することは許可されていません。
GNU General Public License、バージョン2:
Copyright(C)1989、1991 Free Software Foundation、Inc.
51 Franklin Street、Fifth Floor、Boston、MA 02110-1301、USA誰もが
このライセンス文書の逐語的なコピーをコピーして配布することは許可されていますが、変更することは許可されていません。
GNU General Public License、バージョン1:
Copyright(C)1989 Free Software Foundation、Inc.
51 Franklin St、Fifth Floor、Boston、MA 02110-1301 USA
誰もが
このライセンス文書の逐語的なコピーをコピーして配布することを許可されていますが、変更することは許可されていません。
GNU Webページ[およびそこに含まれるすべてのテキスト]の標準著作権条件は、Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licenseです。かつての(そして、まだ数ページ):この記事全体の逐語的なコピーと配布は、この通知が保存されている限り、いかなる媒体においても、ロイヤルティなしで世界中で許可されています。
「verbatim」という言葉の使用に注意してください。ライセンスには、
帰属—適切なクレジットを与え、ライセンスへのリンクを提供し、変更が行われたかどうかを示す必要があります。お客様は、合理的な方法でこれを行うことができますが、ライセンサーがお客様またはお客様の使用を推奨することを示唆する方法で行うことはできません。
派生物なし—マテリアルをリミックス、変換、または構築する場合、変更されたマテリアルを配布することはできません。
本当に理にかなっています。他人にライセンスを自由に使用させたいが、変更させたくない場合は、これが使用するライセンスです。
IANALと言ってこれを序文にしましょう。
ライセンステキストにマークアップを追加する特定の状況は、翻訳を提供するものと考えることができるかもしれません(ただし、別の人間の言語ではなく、テキストからMarkdownへ)。
GPLを英語以外の言語に翻訳しておくと便利です。人々は翻訳を書いて私たちに送ってきました。しかし、正式に有効なものとして承認することを敢えてしていません。それは非常に大きなリスクを伴い、私たちはそれを受け入れようとはしません。
法的文書は、ある意味ではプログラムのようなものです。翻訳は、プログラムをある言語とオペレーティングシステムから別の言語とオペレーティングシステムに翻訳するようなものです。両方の言語に精通した弁護士のみがそれを行うことができます。その場合でも、バグを導入するリスクがあります。
GPLの翻訳を正式に承認する場合、翻訳でできることなら何でもする許可を全員に与えることになります。完全に正確な翻訳であれば、それで問題ありません。しかし、翻訳に誤りがある場合、結果は私たちが修正できなかった災害になる可能性があります。
プログラムにバグがある場合、新しいバージョンをリリースすることができ、最終的には古いバージョンは多かれ少なかれ消えます。しかし、特定の翻訳に従って行動する許可を全員に与えた後、バグが見つかった場合、その許可を取り消す方法はありません。
親切な人が翻訳の仕事をしてくれることもあります。問題が仕事をする誰かを見つけることの問題であれば、これはそれを解決するでしょう。しかし、実際の問題はエラーのリスクであり、仕事をすることを申し出てもリスクは避けられません。弁護士ではない人が書いた翻訳を承認することはできませんでした。
したがって、当面は、GPLの翻訳をグローバルに有効で拘束力のあるものとして承認していません。代わりに、2つのことを行っています。
非公式の翻訳を紹介する。これは、人々がGPLの翻訳を書くことを許可することを意味しますが、法的に有効で拘束力のあるものとして承認しません。
承認されていない翻訳には法的効力はありませんので、明確に言う必要があります。次のようにマークする必要があります。
このGPLの翻訳は非公式であり、Free Software Foundationによって正式に承認されたものではありません。許可される内容を完全に確認するには、元のGPL(英語)を参照してください。
しかし、未承認の翻訳は、英語のGPLを理解するためのヒントとして役立ちます。多くのユーザーにとっては、これで十分です。
ただし、GNUソフトウェアを商業活動に使用している企業、および公開FTP配布を行っている人々は、実際の英語GPLをチェックして、許可されていることを確認する必要があります。
単一の国でのみ有効な翻訳の公開。
1つの国でのみ公式に有効な翻訳を公開することを検討しています。このように、間違いがある場合、それはその国に限定され、損害はあまり大きくなりません。
同情的で有能な弁護士による翻訳を行うには、かなりの専門知識と労力が必要です。そのような翻訳をすぐに約束することはできません。