Too much involvements of the customer in the process make him start expressing his wishes rather than his needs to the software
顧客のニーズに基づいてソフトウェアを開発していますか?顧客が望む場合はどうなりますか?「顧客よ、私は必要性に基づいてソフトウェアを構築するだけです!??」という理由で顧客を否定しますか?
私は極端なプログラミングとアジャイルショップでインターンしました。毎週、QAと開発者の頭を悩ませている直接の顧客との対話を目にしました。しかし、彼らは、顧客が望んだときに、顧客が望んでいたものを正確に提供しました。「ショーアンドテル」の間、顧客が何をし、何をしなかったのか、何を望んでいるのかは明確でした。
Many products have multiple customers which lead to conflicting needs and opinions leading unnecessary blockades
極端でアジャイルなショップが実装の目的と製品に組み込まれるものと組み込まれないものを明確にすれば、不必要な封鎖はありません。同じ製品の異なるバージョンも可能であり、交渉内容によって異なります。これは、生産性を停止したり、不必要な封鎖を招いたりする論点である必要はありません。
Many products don’t have any external customers (products organization made for them or to be selling in future). In this case the team itself is playing the user as well as the developer hence killing the effectiveness of the process.
必ずしも。特定のデバイス用のインターフェースが彼らにとって興味深く見えるであろうものを決定するために人が路上でランダムに人にインタビューしている外部ユーザーインターフェースでさえ、可能性があります。
Not many things exists in formal documentation, this informality leads to vague vision and can create problems where the customer might say that this is not what we asked etc. etc.
次に、正式な文書を使用する必要があります。正式な文書は顧客の足を火に近づけ、「これはあなたが私たちが望んでいたと私たちが言ったものです」1行のパンチカードは文書と顧客のやり取りと一致するため、言い訳はありません。私がこれを極端で機敏な店のインターンとして見る機会があったので、顧客は毎週ドキュメントを承認しました。また、顧客は変更を実装する機会があり、変更も承認する必要がありました。ドキュメントが不足している場合、災害への招待があります。
The questions is why such conflicting opinions exists regarding XP, is it the matter of different scenarios or is there something else and till what extent the claim (as written in the title) is true.
それはお店の知性にかかっていると思います。XPとアジャイルはガイドラインであり、指示ではありません。XPとアジャイルで正常に動作するには、それを運用慣行に組み込み、組織全体で利用する必要があります。走行距離は常に変動し、間違いなく悪いと主張する人もいれば、良いと言う人もいます。私がインターンしたところ、それは間違いなく良かったし、多くの成功があった。
私の経験から、XPとアジャイルの原則にどれだけ厳格であるかが、「毎日のグラインド」に組み込まれたときに、ソフトウェア開発がどれほど成功するかを決定するように見えます。私がインターンしたところ、顧客とのやり取りはすべてを動かし、顧客が最初にそれを行うべきであると述べなかった場合は何も行われませんでした。このショップの運営方法は、XPとアジャイルフレームワークの一部としてしっかりと統合された開発の健全な原則を使用して、優れた測定可能な成功をもたらしました。