妻と私は二人でバイリンガルになりました。彼女にとってそれはロシア人だった ウクライナ語、私にとってはドイツ語とイタリア語。私たちはドイツ語を話す国に住んでいます。 お互いにドイツ語を話します。
私たちの子供が8ヶ月前に生まれたとき、私たちは私の妻が 彼にロシア語を話しますが、私はドイツ語を話します。
イタリア語よりドイツ語を選ぶ理由は、それが常に持っているということです。 私は主に私の第一言語であり、過去15年間でなおさらです。 特に必要とすることがほとんどない両親と話すためのイタリア語 自分を表現する洗練された方法結果は私の イタリア語の語彙、そしてそれと共に話される流れは、苦しんでいます かなり私は私の息子に彼の主言語としてやや平凡に話されている言語を教えることを望まなかった。
しかし、私はますますその機会を逃したことを残念に思う 少なくとも彼にイタリア語の基本的な感覚と理解を与えること 言語。今、私はそれをどうやって進めるかに苦労しています。私はそうは思わない 故意に2つの言語を切り替えることは彼にとって何でもするでしょう 賛成です。言語を使う手法について聞いたことがあります 状況主導型ですが、どの状況になるのかわかりません この方法を一貫して実装するために適切であるか、または適格である。
だから、私の質問:私の妻は私たちにロシア語を話すことを覚えておいて 男の子、ドイツ語とイタリア語の両方を教えて あまり多くのを作成することなく、ドイツ語を強く強調する 彼にとって混乱?