チーズソースで「sauce子」を提供していたレストランから戻ってきました。これはイタリアンレストランでした。私の妻はそれらを好まなかった。それらは、赤ちゃんのニンジン、または赤ちゃんの肉ウインナーのサイズでした。彼女は野球サイズのものを期待していました。しかし、彼女によると最悪なのは、それらが彼女が「パッツィグ」と呼ぶものであったということでした。
誰がこれを引き起こすのか知っていますか?私の妻は、おそらく料理をしすぎていると言います。
ようこそ!「なぜ彼らはこうしていたのですか?」あなたがそれらを明確に説明することができれば素晴らしい料理の質問ですが、あなたが質問にこの未知の単語を持っている間になぜそうなるのか尋ねると、人々は答えるのが難しくなります。「patzig」は「snotty」を意味するように見えますが、それはあなたや妻にとって正確な翻訳のように思えますか?dump子に適用すると、おそらく非常に柔らかく、べたべたして、ソースと少し溶け合っていますか?
—
カスカベル
イディッシュ語やドイツ語でKnaidelは団子です
—
mroll
Knödel(またはKnoedel)は、dump子のドイツ語です。
—
ロバート
それらのジャガイモやパンのWhere子はどこですか?また...ドイツ風の「Knödel」を提供するイタリアンレストランですか?彼らがメニューで何を呼んだか、イタリアンレストランの小さなクノーデルは私には奇妙に聞こえます!
—
レイナ
レストランはニョッキのバリエーションを提供していなかったが、Knödelとして不幸な翻訳を使用していましたか?
—
rumtscho