他の人(またはGoogle)が上手に翻訳できるように、レシピを書くにはどうすればよいですか?


8

オンラインの多くのレシピは正しいですが、ある言語から別の言語に翻訳するのは非常に困難です。

たとえば、Google翻訳はレシピをあまりうまく翻訳しません。

他の人(またはGoogle翻訳)が上手に翻訳できるように、レシピをどのように書きますか?


関連している可能性があります:cooking.stackexchange.com/q/49043/67
Joe

回答:


9

A. Googleが適切に翻訳できるように、簡単な文章を使用してください。

  • はい。 砂糖とバターを混ぜます。
  • いいえ 、砂糖とバターを完全に混ざるまで混ぜます。

B.すべての重量にグラムを使用します。「グラム」をスペルアウトします。

  • はい。 砂糖100 グラム。牛乳200 グラム
  • 100 グラムの砂糖。牛乳200 g

C.カップや大さじのような帝国主義の措置は避けてください。

  • いいえ。砂糖約10杯と牛乳1杯。
  • はい。191グラムの砂糖。245グラムの牛乳。

D. Googleは成分名の翻訳に問題を抱えています。これを助けるためにあなたができることはたくさんあるとは思いません。代わりに、原料の画像(または原料のWikipediaページ)へのリンク。


2
簡単な文章と語彙、確かに、詳細は省いていますか?レシピに必要ない場合にのみ行ってください。その場合、レシピを翻訳するかどうかに関係なく、その必要はありません。
カスカベル

5

実際には、レシピのマークアップスキーマがあり、Googleなどがレシピかどうかを判断するために使用しているため、検索結果で異なるように表示できます。(また、言語、成分、量、および楽器を翻訳する必要はありますが、言語ごとに異なる方法で表示できます)

使用例については、https://developers.google.com/structured-data/rich-snippets/recipesを参照してください

弊社のサイトを使用することにより、あなたは弊社のクッキーポリシーおよびプライバシーポリシーを読み、理解したものとみなされます。
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.